porque no se escribe igual como se habla

1267 palabras 6 páginas
Las diferencias entre lo que se habla y lo que se escribe se dan por razones históricas. La manera de hablar ha ido cambiando con el paso del tiempo, mientras que la escritura se ha mantenido igual y, por eso, no se corresponde exactamente lo que hablamos con lo que escribimos.

Unas personas piensan1 que se debería realizar una reforma de la Ortografía para que la escritura se aproximara al habla. Por ejemplo:

1. suprimir la h que no se pronuncia;
2. eliminar también la v y escribir todas las palabras con b;
3. escribir ge, gi, siempre con j, etc.

Otras personas creen que no se debe hacer una reforma ortográfica porque el lenguaje ha ido evolucionando de una manera natural y una reforma provocaría una interrupción de ese
…ver más…

En Francia, Italia e Inglaterra se editaban gramáticas y diccionarios para aprender español, que fue la lengua diplomática hasta la primera mitad del sigloXVIII. En esta etapa de la lengua se llegó al esplendor literario que representan los autores del siglo de oro. El léxico incorpora palabras originarias de tantas lenguas como contactos políticos tenía el imperio. Del italiano entran en el español desde el sigloXV al XVII los nombres de la métrica y preceptiva literaria como soneto, asonante, silva y lira, palabras relacionadas con las bellas artes como fachada, escorzo, medalla, piano.

De otros campos léxicos son italianismos de la época centinela, alerta, escopeta, aspaviento, charlar, estropear y muchas más. Son galicismos paje, jardín, jaula, sargento, forja o reproche. Los americanismos, que comienzan a entrar en el sigloXVI, ofrecen una lista referida a las realidades que en Europa no se conocían y que son españolismos tomados por las lenguas europeas como patata, cóndor, alpaca, vicuña, pampa, puma, papa (denominación afincada en Canarias para patata), que proceden del quechua y el guaraní. Los términos más antiguos, como canoa, ya citado en el diccionario de Nebrija, proceden de los arawak. A este conjunto pertenecen huracán, sabana, maíz, cacique, colibrí, caribe, enagua y caníbal. De la familia de lenguas náhuatl habladas por los nahuas, se incorporan hule, chocolate, tomate, cacao, aguacate y petate.

El español

Documentos relacionados

  • importancia del quechua
    6757 palabras | 28 páginas
  • Reseña Polvo De Estrellas
    797 palabras | 4 páginas
  • Reseña Polvo De Estrellas
    813 palabras | 4 páginas
  • Las habilidades linguisticas: hablar y escuchar, leer y escribir
    828 palabras | 4 páginas
  • Underwood Girls - Pedro Salinas
    728 palabras | 3 páginas
  • Hablar, escuchar, leer y escribir - competencia y perspectiva
    904 palabras | 4 páginas
  • Orillas del Sar análisis
    1736 palabras | 7 páginas
  • Organismos económicos internacionales en méxico
    2757 palabras | 12 páginas
  • rafaela
    1390 palabras | 6 páginas
  • Informe de Lengua escrita y hablada
    1801 palabras | 8 páginas