Monografias.com > Educación
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Diagnóstico de la clase de Lengua de Señas Cubana como segunda lengua



  1. Resumen
  2. Introducción
  3. Desarrollo
  4. Conclusiones generales
  5. Bibliografía

RESUMEN

La concepción de la clase de Lengua de
Señas Cubana (LSC) como segunda lengua, dirigida a
personas oyentes, ha estado dentro de las prioridades de
atención del CENDSOR desde su fundación, por lo que
se han detectado irregularidades significativas que afectan
considerablemente su calidad. Es por ello, que esta
investigación tiene como propósito diagnosticar el
tratamiento didáctico-metodológico que se ofrece a
la clase de LSC bajo la condición antes mencionada, a
partir de la implementación de un sistema de instrumentos
científicos para la búsqueda y constatación
de información y, sobre la base de la definición de
dimensiones e indicadores que facilitan la determinación
de las regularidades en torno a dicho fenómeno. El aporte
principal está en una sistematización de los
antecedentes relacionados con la concepción de la clase de
LSC como segunda lengua, a nivel internacional y en Cuba;
así como, una descripción detallada de las
particularidades de esta clase en la actualidad; lo cual
será de vital importancia para el trabajo de los
instructores de LSC y los especialistas de todo el país,
en función de su perfeccionamiento.

INTRODUCCIÓN

Referirse a la comunidad sorda y a su forma natural de
comunicación con cierta propiedad fue, hasta hace pocos
años, un tema inherente solo a algunas personas, que por
diversas razones, se relacionaban más estrechamente con
dicha comunidad; sin embargo, la sociedad actual ha dado pasos
progresivos en torno a su conocimiento y a las formas de
relación de quienes la integran, cada vez más
cercanos a esa realidad, con la que la humanidad, no obstante, ha
debido convivir desde su más remota
creación.

Mientras las personas oyentes y parlantes de nuestra era
recibimos como legado todo un arsenal de conocimientos
relacionados con nuestras respectivas lenguas maternas, por
estudios que datan de siglos de existencia, no es hasta la
segunda mitad del siglo XX, que las lenguas de señas de
las personas sordas comienzan a ser reconocidas como tal y, entre
ellas, la cubana, la que sufre aún su falta de legitimidad
oficial. Su aceptación y reconocimiento social tuvo lugar
en la última década del pasado siglo, pero sus
estudios y fundamentos científicos son hoy objeto de
investigación y definición, desde todos los puntos
de vista.

Con este reconocimiento, más la
introducción en Cuba de resultados concretos obtenidos en
otros países del mundo, se revolucionaron las
concepciones, tanto de percepción como de
educación, de comunicación y de desarrollo que se
tenían con respecto a las personas sordas. Con ello
creció incalculablemente la demanda social de acceso a la
forma natural de comunicación de estas personas, la que
desde entonces pasó a ser denominada en contextos
específicos, como Lengua de Señas Cubana
(LSC).

Al principio se comenzó a utilizar como un apoyo
escolar para el tratamiento a los contenidos de enseñanza
de las diferentes asignaturas en la escuela primaria especial
pero, a la par con ello, se hizo imprescindible crear
determinadas alternativas pedagógicas para concebir su
proceso de enseñanza-aprendizaje; por supuesto que con un
carácter netamente empírico, es decir, a partir de
la actividad práctica comunicativa tomada de los
señantes nativos de esta lengua.

Estas primeras alternativas de enseñanza fueron
dirigidas a maestros de las escuelas para niños sordos y a
los familiares de estos menores; a los cuales se sumaron,
posteriormente, los círculos de amigos de personas sordas;
más adelante, otras personas que por diversas razones se
interesaron, hasta que debido a la integración cada vez
más creciente de las personas sordas en contextos
sociolaborales, se extendió la enseñanza a los
organismos o instituciones del estado.

Tales necesidades exigieron de un perfeccionamiento en
los programas de enseñanza, así como una nueva
concepción de dicho proceso; se decidió entonces
que la figura protagónica en el mismo debía ser la
propia persona sorda, por lo que, a principio de los años
2000, la Asociación Nacional de Sordos de Cuba y el
entonces Instituto Superior Pedagógico, hoy, Universidad
de Ciencias Pedagógicas Enrique J. Varona, convenian el
desarrollo de cursos de habilitación pedagógica que
preparen a estas personas para impartir clases de LSC, a los que
se denominó Instructores de LSC. Esta experiencia fue
extendida a todas las provincias del país.

A este hecho se sumó el rediseño de los
programas iniciales de enseñanza de la LSC y quedaron
establecidos dos niveles de lengua. Sus diseños
curriculares tuvieron vigencia hasta el año 2009,
aproximadamente, y se emplearon en los cursos para principiantes
oyentes. En el año 2004, con el inicio en Cuba de la
formación de Intérpretes de LSC, de nivel medio
superior (Técnico Medio), a los programas de los dos
niveles de enseñanza se les hicieron ajustes y
modificaciones, fundamentalmente, a partir del incremento de
horas clase y la terminología propia para el desarrollo
profesional de estos intérpretes.

Todos estos cambios han estado matizados y respaldados
por la actividad científica. A lo largo de los
últimos 15 años se han estado realizando
investigaciones tanto en el campo de la lingüística,
como de la didáctica de la LSC, las que a pesar de no
lograr todavía resultados acabados, han aportado material
científico de importancia, sobre todo, en lo que respecta
al trabajo didáctico-metodológico de la
lengua.

A pesar de los resultados concretos alcanzados,
aún se vislumbra una situación problemática
en torno a la concepción de la clase en general,
caracterizada por los siguientes aspectos:

  • Existen actualmente más de una alternativa
    metodológica para la enseñanza de la LSC, sin
    embargo, la concepción y el tratamiento a la clase no
    resultan efectivos, ya que no garantizan el desarrollo
    óptimo de la competencia comunicativa para la
    interacción social.

  • No existe una adecuada delimitación en la
    concepción y tratamiento a la LSC como primera y como
    segunda lengua.

  • No se ha sido consecuente en el tratamiento
    teórico-metodológico a la LSC en su
    enseñanza a personas oyentes, con lo estipulado por el
    enfoque comunicativo.

A partir de esta situación se define como
Problema Científico: ¿Qué particularidades
posee el tratamiento didáctico-metodológico a la
clase de LSC como segunda lengua, con enfoque comunicativo, en el
nivel elemental de enseñanza?, en función de lo
cual, se ha propuesto como Objetivo: Diagnosticar el tratamiento
didáctico-metodológico a la clase de LSC como
segunda lengua, con enfoque comunicativo, en el nivel
elemental.

DESARROLLO

Para poner en práctica la investigación se
procedió a través de una metodología de
trabajo caracterizada por las siguientes etapas:

  • Elaboración del diseño
    teórico-metodológico de la
    investigación.

  • Estudio y determinación de los fundamentos
    teóricos que sustentan el tratamiento
    didáctico-metodológico a la clase de Lengua de
    Señas Cubana como segunda lengua.

  • Elaboración y fundamentación de
    descriptores para el diagnóstico del tratamiento
    didáctico-metodológico a la clase de LSC como
    segunda lengua en el nivel elemental de
    enseñanza.

  • Elaboración, implementación y
    valoración de instrumentos científicos para
    caracterizar el tratamiento
    didáctico-metodológico a la clase de LSC como
    segunda lengua en el nivel elemental de
    enseñanza.

  • Descripción de las particularidades del
    tratamiento didáctico-metodológico a la clase
    de LSC como segunda lengua en el nivel elemental de
    enseñanza, a partir de las dimensiones e indicadores
    derivadas de los descriptores.

  • Planteamiento de conclusiones y recomendaciones
    derivadas de los resultados alcanzados.

  • Presentación de la bibliografía
    consultada, relacionada con el tema objeto de
    estudio.

Acerca de las regularidades y los resultados de cada una
de estas etapas investigativas, se expone a continuación,
para lo cual, se centra la atención en las principales
novedades y aportes, derivados del proceso.

Para la investigación se trabajó con una
población conformada por los 67 instructores de LSC de
todo el país, que ejercen sus funciones en el marco de la
Asociación Nacional de Sordos de Cuba (ANSOC), de los
cuales se toma una muestra de manera representativa e
intencional, integrada por 11 instructores de la provincia La
Habana, los que representan un 16,41% del total pero se
encuentran entre los primeros graduados del país en los
cursos de habilitación pedagógica para el ejercicio
de estas funciones y son los que mayor seguimiento han recibido
por parte del Centro de Superación.

Derivado de los estudios teóricos se
ofreció una sistematización de los fundamentos que
hoy existen en el país en torno a la concepción del
proceso de enseñanza de la LS a nivel internacional y, de
manera específica, de la LSC. Para llegar a lo cual fue
necesario partir del análisis y presentación de
información relacionada con la concepción de la
clase de segunda lengua, como forma de organización
didáctica de la actividad pedagógica.

También se profundizó en lo relacionado
con el enfoque comunicativo en la enseñanza de segundas
lenguas, partiendo de la historicidad en la aplicación de
diversos métodos hasta la concepción y empleo en la
actualidad del mismo, al cual sirve de base el concepto de
competencia comunicativa introducido por Hymes D (década
de los "70, siglo XX). y cuenta como principal exponente con el
lingüista norteamericano Noam Chomsky, quien
estableció sus bases teóricas y
metodológicas.

En los propios fundamentos se presentan también
los principales referentes teóricos relacionados con la
enseñanza-aprendizaje de las lenguas de señas, como
segunda lengua, a nivel internacional y en Cuba, para lo cual el
autor hace un análisis de los elementos que distinguen las
lenguas de señas como lenguas naturales o maternas, sus
particularidades lingüísticas y socioculturales y la
función social que estas desempeñan.

Se exponen algunas de las propuestas de tratamiento a la
clase de lengua de señas en diferentes países del
mundo, con preponderancia de países de habla hispana, por
el acceso a la bibliografía de consulta, entre los que se
encuentran, Argentina, España, Colombia, Venezuela y
México.

Sin embargo, el autor de la investigación realiza
su propia definición del concepto de la clase de Lengua de
Señas como segunda lengua, planteando que la misma es
una actividad pedagógica de carácter docente,
integrada por acciones y procedimientos
didáctico-metodológicos que se siguen para
concebir, dirigir y evaluar la interacción que se
establece entre el profesor sordo y los alumnos oyentes, a partir
de la creación de situaciones comunicativas
contextualizadas, con el fin de propiciar el desarrollo de
habilidades en la LSC, en calidad de segunda
lengua
.[1]

Antes de proceder a la caracterización como tal
de la clase, se hace un análisis de los programas de
asignatura de LSC, como único documento normativo que
estipula el trabajo sobre esta lengua y se pudo realizar una
sistematización de los antecedentes del trabajo
docente-metodológico con la LSC como segunda lengua, lo
cual se resume en los siguientes momentos:

  • Curso 1992-1993: inicio de talleres de LSC para
    familiares de niños sordos, a través de la
    "Universidad de Padres".

  • Años 1994 – 1995: elaboración de
    primeros programas de enseñanza de LSC como segunda
    lengua, en colaboración ANSOC-MINED.

  • Curso 2000-2001: se inicia la formación
    habilitada de instructores sordos de LSC.

  • Año 2003: se presenta la
    fundamentación de un programa oficial de
    enseñanza de LSC como segunda lengua dirigido a
    familiares, intérpretes y maestros de niños
    sordos, a través de una tesis de maestría
    (Valenciaga Pérez, C.)

  • Curso 2004-2005: Se elaboran programas de LSC como
    segunda lengua, para la formación de técnicos
    medios en Interpretación de LSC.

  • Curso 2004-2005: Se inicia el Proyecto Cubano de
    Educación Bilingüe para personas sordas, el que
    incluye la concepción y revisión de los
    programas de LSC como primera y como segunda
    lengua.

  • Curso 2005-2006: Se elaboran programas de LSC como
    segunda lengua para la formación de Intérpretes
    de LSC de nivel superior.

  • Año 2008: se inaugura el Centro Nacional de
    Superación y Desarrollo del Sordo y se realiza trabajo
    de perfeccionamiento de los programas docentes de LSC como
    segunda lengua, destinados a los 3 niveles de
    enseñanza y para fines específicos. (trabajo al
    que se le da seguimiento en la actualidad).

Luego de contar con esta cronología de sucesos
relacionados con el devenir del trabajo con los programas de
enseñanza de la LSC, en calidad de segunda lengua, se
decide tomar el programa del 1er nivel o nivel elemental de
enseñanza de LSC, en uso actualmente, para el
análisis de su concepción
teórico-metodológica, desde la perspectiva del
enfoque comunicativo. Paralelamente a este análisis, fue
aplicada una entrevista a algunos de los autores de los programas
relacionados anteriormente, se aplicó también la
encuesta a los instructores de LSC de la muestra seleccionada y,
posteriormente, fueron realizadas las visitas a clases, con la
ayuda de una guía de observación.

Tanto para la elaboración de los instrumentos
científicos, como para el procesamiento y
valoración de la información diagnóstica
fueron definidos un total de diez descriptores o dimensiones, con
sus respectivos indicadores:

  • Orientación y control del silencio por parte
    del profesor.

  • Actitud del estudiante ante el carácter no
    sonoro de la LSC; consideración de la
    comprensión del profesor.

  • II. Concepción y tratamiento a las
    habilidades intelectuales de la clase de segundas lenguas,
    como objetivo en las clases de LSC.

2.1- Definición y tratamiento a la
comprensión de textos señados.

2.2- Definición y tratamiento a la
producción de textos señados.

2.3- Definición y tratamiento a la
interacción a través de textos
señados.

  • III. Definición y tratamiento a los
    contenidos comunicativos durante la clase.

3.1- Definición y tratamiento a las funciones
comunicativas durante la clase.

3.2- Creación de ambientes comunicativos
naturales durante las situaciones comunicativas
simuladas.

  • IV. Definición y tratamiento a los
    contenidos lingüísticos durante la
    clase.

4.1- Definición y tratamiento a los componentes
de la seña que conforman el nivel
querológico.

4.2- Definición y tratamiento al componente
morfológico de la lengua.

4.3- Definición y tratamiento al aspecto
lexical-semántico de la LSC.

4.4- Definición y tratamiento al aspecto
sintáctico de la LSC.

  • V. Definición y tratamiento a los
    contenidos socioculturales durante la clase.

5.1- Definición y tratamiento a los aspectos
culturales de la LSC.

5.2- Tratamiento a los elementos culturales e
identitarios de la comunidad sorda y de la cultura cubana en
general.

5.3- Tratamiento a particularidades
sociolingüísticas de la LSC (variantes
lingüísticas de la LSC).

  • VI. Concepción y tratamiento al
    método y los procedimientos en la clase de
    LSC.

6.1- Definición del método y sus formas de
implementación durante la clase.

6.2- Relación del método con el tipo de
clase y la habilidad intelectual fundamental a desarrollar en la
misma.

6.3- Correspondencia de los procedimientos con el
objetivo y el método de la clase.

6.4- Concepción y tratamiento a las situaciones
comunicativas contextualizadas como procedimiento fundamental de
la clase de LSC.

  • VII- Uso de medios y materiales en
    correspondencia con las particularidades de la
    LSC.

7.1- Diversidad de medios y materiales en
correspondencia con los contenidos de la clase.

7.2- Uso de medios en correspondencia con las
particularidades del grupo y sus integrantes.

  • VIII- Dinámica de las formas de
    organización de la clase en relación con
    ambientes o contextos comunicativos típicos de las
    personas sordas.

8.1- Uso de diversas formas de organización
grupal durante la clase.

8.2- Contextualización del trabajo individual o
grupal en relación con los ámbitos de
actuación de las personas sordas.

9.1- Definición y tratamiento a los ejercicios o
actividades evaluativas durante la clase, en correspondencia con
la habilidad intelectual a desarrollar y las habilidades
comunicativas básicas de la LSC.

9.2- Formas de evaluación de los niveles de
comprensión visual.

9.3- Formas de evaluación de los componentes de
la expresión señada.

9.4- Evaluación de las motivaciones y actitudes
de los estudiantes hacia el aprendizaje de la LSC.

  • X- Consideración de la lengua materna de
    los estudiantes (español) como base para el
    aprendizaje de la segunda lengua (LSC).

10.1– Definición y tratamiento a los ejercicios
durante la clase, tomando en consideración las diferencias
con la lengua materna de los estudiantes.

Con la ayuda de tales descriptores y luego de haberse
realizado el análisis individual de cada instrumento
aplicado, se está en condiciones de triangular resultados
para ofrecer un informe diagnóstico integrador del
tratamiento didáctico-metodológico que se brinda a
la clase de LSC como segunda lengua, al tener en cuenta el
enfoque comunicativo, el que se sintetiza en el siguiente
cuadro:

Monografias.com

Monografias.com

Monografias.com

Monografias.com

Conclusiones Diagnósticas

Resulta evidente, que la calidad del tratamiento
didáctico-metodológico a la clase de LSC que se
imparte hoy como segunda lengua es categóricamente
insuficiente, lo que se refleja a través de los siguientes
aspectos:

  • El programa docente no responde, en su estructura, a
    los requerimientos específicos para la
    definición y propuesta de tratamiento a cada uno de
    los componentes didácticos y metodológicos del
    proceso, en función de la clase.

  • La planificación de la clase resulta
    insuficiente, fundamentalmente, en su estructuración
    metodológica, la cual no tributa al cumplimiento de
    los objetivos ni al desarrollo de una práctica
    pedagógica en función de la formación de
    habilidades comunicativas en los estudiantes.

  • Los fundamentos teóricos de la LSC, no han
    sido estudiados en su totalidad, solo se ha llegado a
    resultados preliminares en determinados aspectos, lo que
    limita considerablemente, la concepción
    didáctica de la clase y el logro de un aprendizaje
    desarrollador en torno a las habilidades comunicativas de la
    lengua.

  • Los instructores de LSC no cuentan con la
    preparación necesaria, en cuanto a conocimientos,
    habilidades y modos de actuación profesional, para
    poder concebir y dirigir los procesos de
    enseñanza-aprendizaje.

  • La práctica pedagógica carece de la
    aplicación de los fundamentos
    científico-metodológicos de la LSC y no se
    proyecta, adecuadamente, hacia el desarrollo de la
    competencia comunicativa de los estudiantes.

CONCLUSIONES
GENERALES

  • 1- El establecimiento de la
    sistematización de los fundamentos teóricos que
    hoy existen en el país en torno a la concepción
    del proceso de enseñanza de la LS, tiene como base la
    concepción de la misma como lengua natural, como
    elemento cultural e identitario de la Comunidad Sorda Cubana,
    así como, de segunda lengua para las personas oyentes,
    se sustenta además, en la didáctica general y
    las particulares y tiene sus principales referentes en las
    concepciones metodológicas de otras lenguas de
    señas del mundo, en calidad de segundas
    lenguas.

  • 2- El tratamiento
    didáctico-metodológico que se ofrece a la clase
    de LSC para personas oyentes, en el nivel elemental de
    enseñanza, a pesar de haber logrado determinados
    avances, aún no se corresponde con las exigencias de
    las clases de segunda lengua con enfoque comunicativo, lo que
    se hace evidente desde su concepción teórica en
    los documentos normativos estipulados para la asignatura
    hasta su tratamiento en la práctica pedagógica.

  • 3- El diagnóstico del tratamiento
    didáctico-metodológico a la clase de LSC como
    segunda lengua con enfoque comunicativo, en el nivel
    elemental de enseñanza, se realiza por primera vez y
    se sustenta en fundamentos científicos y
    metodológicos actualizados, lo que le otorga valor y
    pertinencia para que sirva de base a la concepción de
    los modelos didácticos necesarios hoy en Cuba, para la
    enseñanza de la Lengua de Señas.

Bibliografía

  • 1- Addine Fernández, F.:
    Didáctica: Teoría y Práctica. Edit.
    Pueblo y Educación. La Habana, 2004.

  • 2- _________________, Calzado Lahera,
    D., Páez Suárez, V.: Metodología de la
    enseñanza-aprendizaje. Curso de Maestría en
    Educación. Universidad Pedagógica Enrique J.
    Varona, La Habana, Cuba, 1999.

  • 3- Álvarez de Zayas, C.M.: Hacia una
    escuela de excelencia. (en soporte digital, doc.
    pdf.).

  • 4- __________________: La escuela en la vida.
    Didáctica. Editorial Pueblo y Educación. La
    Habana, 1999 (en soporte digital, doc. Pdf.
    Publicación 2005, tercera edición).

  • 5- Aranda Redruelloc, R.: Metodología
    para el aprendizaje de la lengua de signos para maestros: La
    enseñanza de una segunda lengua. Departamento de
    Didáctica y Teoría de la Educación.
    Universidad Autónoma de Madrid. España, 1999.
    (Documento en soporte PDF)
    www.tendenciaspedagogicas.com/Articulos/1999_04_05

  • 6- Caballero Delgado, E.: Diagnóstico y
    Diversidad. Selección de lecturas. Edit. Pueblo y
    Educación, La Habana, Cuba, 2002. ISBN
    959-13-1028-5

  • 7- _________________: Didáctica de la
    Escuela Primaria. Selección de lecturas. Edit. Pueblo
    y Educación. La Habana, Cuba, 2002. ISBN
    959-13-1027-7

  • 8- Calderón Verde, A.: El valor
    distintivo del componente manual movimiento de la Lengua de
    Señas Cubana. (Tesis de grado) La Habana,
    2010.

  • 9- Campistrous Pérez, L. y Rizo C, C.:
    Sobre la estructura didáctica y metodológica de
    las clases (fragmentos seleccionados). ICCP, La Habana, Cuba
    (doc. pdf.).

  • 10- Castellanos Pérez, R.M, Delgado
    Martínez, R.L., Gómez Leyva, I.: Sordera.
    Aspectos psicológicos. Edit. Pueblo y
    Educación. La Habana, Cuba. 2004.

  • 11- Chávez Rodríguez, J.A.,
    Bustamante Guerrero, C.H., Pérez Lemus, L.:
    Introducción a la Pedagogía. Bogotá
    Plaza Editores, Colombia, 2000.

  • 12- Coelho, E.: Cómo crear un entorno de
    apoyo al aprendizaje de la lengua.
    http://www.aulaintercultural.org

  • 13- Colectivo de Autores: Didáctica de
    las segundas lenguas. Estrategias y recursos básicos.
    Departamento de Idiomas, Colección Aula
    XXI/Santillana. Madrid, España, 1990.

  • 14- Colectivo de Autores: Programa de Curso de
    Lengua de Señas Argentina (Nivel Inicial 1).
    Argentina, 2012.

  • 15- College for Continuing Education: ASL IN
    SCHOOLS: Policies and Curriculum. (Lenguaje Americano de
    Señas en las escuelas: Políticas y
    Currículum). Conference Proceedings. Gallaudet
    Univresity, Washington, DC. USA. Octubre 28-30,
    1992.

  • 16- Consideraciones sobre el uso de la lengua
    de señas. Laurent Clerc Center (Center Multicultural
    Student Services)
    http://www.gallaudet.edu/clerc_center/information_and_resources

  • 17- Coto Díaz, E.: Estudio descriptivo
    de los niveles de lengua en la Lengua de Señas Cubana.
    (Tesis de grado). La Habana, 2013.

  • 18- Curbeira Cancela, A.: Introducción a
    la Teoría del Lenguaje. (soporte digital). La Habana,
    2005.

  • 19- Fajardo, M.: Caracterización formal,
    semántica y funcional del adjetivo en la Lengua de
    Señas Cubana. (Tesis de Grado), La Habana,
    2013.

  • 20- Fernández Parra, L.: Estudio
    preliminar de las preposiciones como clase léxico
    gramatical de la Lengua de Señas Cubana. (Tesis de
    Grado). La Habana, 2013.

  • 21- Garau Cordovés, M.: Primera
    caracterización formal, semántica y funcional
    del sustantivo en la Lengua de Señas Cubana. (Tesis en
    opción al título académico de
    Máster en Lingüística Aplicada). La
    Habana, 2010.

  • 22- González Cancio, R.G.: La clase de
    lengua extranjera. Teoría y práctica. Edit.
    Pueblo y Educación. La Habana, Cuba, 2009.

  • 23- Guerrero Castro, F.: La didáctica
    hoy y el aprendizaje auténtico. Venezuela, 1998.
    (Monografías.com,
    fco.guerrero@codetel.net.do).

  • 24- Herrero, A.: Gramática
    Didáctica de la lengua de signos española.
    http://www.cnlse.es

  • 25- Humphries, T., Padden, C., O"Rourke, T.J.:
    Un Curso Básico de Lenguaje Americano de Señas.
    TJ. Publishers. Estados Unidos, 1996.

  • 26- Martín Peris, E.: El profesor de
    lenguas extranjeras: papel y
    funciones. Universitat Pompeu Fabra.
    Barcelona.

http://ciam.ucol.mx/villa/docs/CCVA_ARFL_009.pdf.

  • 27- Massone, M.I.: Estudios de la
    minoría sorda. La conversación en lengua de
    señas argentina. Librosenred.com.
    1999-2000.

  • 29- Montaner Montava, M. A.: La
    aplicación de la metodología de
    enseñanza de segundas lenguas a la lengua de signos
    española. Un enfoque perceptivo. Universitat de
    Valencia. España. Servicio de Publicaciones de la
    Universidad de Navarra, 2008. http://dspace.unav.es

  • 30- Oviedo, A. y otros: El estudio de la Lengua
    de Señas Venezolana. Edic. Las disciplinas
    lingüísticas en Venezuela. Universidad
    Católica Cecilio Acosta, Maracaibo, Venezuela,
    2004.

  • 31- Padilla Fernández, L.:
    Particularidades de la Lengua de Señas Cubana. El
    valor distintivo de sus componentes. (folleto). La Habana,
    2007.

  • 32- Portal Moreno, J.: Diagnóstico del
    uso del Copretérito en estudiantes de Idioma
    Español como Lengua Extranjera. Tesis en opción
    al Grado Académico de Máster en
    Lingüística Aplicada. Ciudad de La Habana,
    1999.

  • 33- Rodríguez Fleitas, X.: Una mirada
    reflexiva hacia el niño sordo. Edit. Pueblo y
    Educación. La Habana, Cuba. 2004.

  • 34-  Rodríguez González, M.A.:
    Lenguaje de Signos. España, 1991. (soporte
    digital)

  • 35- Salgado Castillo, C.: Primer estudio de la
    temporalidad en la Lengua de Señas Cubana. (Tesis en
    opción al título académico de
    Máster en Lingüística Aplicada). La
    Habana, 2010.

  • 36- Santiago Pardo, R.B.: Didáctica de
    la Lengua de Signos. Revista Electrónica
    Interuniversitaria de Formación del Profesorado,
    Nº6, 2003. ISSN 1575-0965. España, 2008.
    http://www.cultura-sorda.eu

  • 37- Suárez Marrero, M.: Una
    aproximación al estudio del verbo en la Lengua de
    Señas Cubana. (Tesis de grado). La Habana,
    2013.

  • 38- Thielemann R. y Escoda E.: El aprendizaje
    de la lengua de signos en adultos oyentes. Estudio
    descriptivo. Centro de Estudios I.E.S. Victoria Kent.
    España.

  • 39- Valenciaga Pérez, C.: Programa de
    Lengua de Señas Cubana para maestros,
    intérpretes y padres de niños sordos. (Tesis en
    opción al grado académico de Máster en
    Educación Especial). La Habana, 2003.

  • 40- Viel Fernández, T.: El valor
    distintivo del componente no manual expresión facial
    en la Lengua de Señas Cubana. (Tesis de grado). La
    Habana, 2010.

  • 41- Yakoliev, N.: Metodología y
    técnica de la clase. Edit. Pueblo y Educación
    (tercera edición), La Habana, Cuba, 2001.

 

 

Autor:

MSc. Yoel Moya Pérez de Corcho

Subdirector de Investigación y
Desarrollo

Centro Nacional de Superación y Desarrollo del
Sordo

Monografias.com

ASOCIACIÓN NACIONAL DE SORDOS DE CUBA

La Habana, 2014

[1] (Tomado de Tesis de Maestría:
“Diagnóstico del tratamiento
didáctico-metodológico a la clase de LSC como
segunda lengua con enfoque comunicativo, en el nivel elemental
de enseñanza”, de Yoel Moya Pérez de
Corcho, La Habana, 2013, p.5)

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter