Comentario De Texto “Yo Amo a Mi maMi”
Tambi´´en encontramos la elisi´´on de la preposici´´on “a” ante un complemento directo en la l´´inea 29: “Jimmy, inv´´itame una cucharada”.
Otros rasgos que encontramos son los l´´exicos, ´´estas características marcan a una palabra como propia de una zona. En el texto nos encontramos varias palabras que claramente se entienden como propias de Am´´erica latina. Por ejemplo: “estacionar” = aparcar (línea 2), “cuadrar” = posicionar (línea 1), “naviera” = navío, embarcación (línea 9), “pizarrón” = encerado (línea 9), “fulbito” = futbolín (línea 17), “tacos” = tacones (línea 26), “bulla” = griterío (línea 27), “boto” = echar fuera, despedir (línea 35), “nom´´as” = solamente (línea 47), “cachetes” = carillo de la cara, especialmente el abultado (línea 52), “bendecida” = bendita (forma correcta) (línea 59), “(de) poto” = (de) nalgas (línea 73), “mi´´echica” = mierda (línea 73), “pituca” = persona de nivel social alto, frívola (es un t´´ermino despectivo) (línea 79), “cucufata” = mojigata (línea 80).
En mi opinión, Jaime Bayly es un escritor muy correcto, ya que mientras vas leyendo el texto vas encontrando pocos rasgos hispanoamericanos y si no fuese porque de vez en cuando aparece algún caso muy diferente al español de la península, podría decirse que el texto ha sido escrito por un español. De hecho, en los mínimos casos en los que aparece alguna forma incorrecta, se nota que han sido colocados intencionadamente en la boca de un personaje para que después otro