plano de AULA
Name of. school: Escola Estadual “Dr. Arnaldo Estevão de Figueiredo”
City: Alto Paraguai State:MT
Acadêmicas: Mireli Vitor e Thamires Valadares
School Class: 1° ano Carga horária: 4 horas
Period: Vespertino
CONTENTS:
Trabalhar com as palavras aportuguesadas.
OBJECTIVES:
Identificar as palavras mais utilizadas no cotidiano
Aperfeiçoar o vocabulário.
Presentation:
Discutir o assunto.
Relembrar o vocabulário que foi utilizado dentro do texto.
Practice:
Exercício de fixação;
Trabalhar oralidade.
Dinâmica
Closure:
Avaliar a participação do aluno.
Materials:
Quadro;
Giz.
Bibliography: MORINO, Eliete Canesi; BRUGIN DE FARIA, Rita. Start up: …exibir mais conteúdo…
De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo (do francês), etc. O estrangeirismo possui duas categorias:
1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour")
2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse")
A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Essas palavras são introduzidas em nossa língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. A Academia Brasileira de Letras, órgão responsável pelo Vocabulário Ortográfico de Língua Portuguesa, tem função importante no aportuguesamento dessas palavras.
As pessoas, em geral, estão tão acostumadas com a presença dos estrangeirismos na língua que, muitas vezes, desconhecem que uma série de palavras têm sua origem em outros idiomas. Veja a seguir uma lista com exemplos de palavras que passaram pelo processo de aportuguesamento, bem como a origem e definição de cada uma delas:
LESSON PLAN
Name of school:Escola Estadual “Dr. Arnaldo Estevão de Figueiredo”