A tradução das histórias em quadrinhos: critérios de avaliação
A TRADUÇÃO DAS HISTÓRIAS EM QUADRINHOS:
CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO
Monografia apresentada à Central de Cursos de
Extensão e Pós-Graduação Lato Sensu como requisito parcial para conclusão do Curso de
Especialização em Tradução de Inglês.
Professor orientador
Profª Drª Beatriz Fernandes Caldas
Rio de Janeiro
2013
A TRADUÇÃO DAS HISTÓRIAS EM QUADRINHOS:
CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO1
José Manuel da Silva2
RESUMO
As histórias em quadrinhos deixaram de ser mera diversão para crianças e adolescentes.
Atualmente, os adultos também consomem o gênero em larga escala. Hoje em dia, as histórias em quadrinhos, em suas diversas formas – tirinhas de jornal e revistas, revistas em quadrinhos e romances gráficos – vêm sendo cada vez mais usadas em diversas situações: apresentações em congressos e seminários, propaganda, campanhas de utilidade pública, livros didáticos e salas de aula, visto já serem encorajadas pelos PCNs (Parâmetros Curriculares Nacionais). A história em quadrinhos tampouco é hoje em dia encontrada somente em papel; com o advento da Web, já existe uma produção específica para este meio. A grande maioria das histórias em quadrinhos consumidas no Brasil vem de países de língua inglesa, e há poucos trabalhos que analisam a qualidade de sua tradução para o português. Assim, o presente trabalho investiga os critérios de avaliação para a tradução das histórias em quadrinhos. Primeiramente, faz-se um relato da literatura disponível