El desarrollo cognitivo nociones basicas
La traducción y la terminología, tanto en su aspecto disciplinar como en su vertiente aplicada, presentan muchas coincidencias: 1. En primer lugar, ambas se caracterizan por una larga tradición aplicada, en contraste con su carácter disciplinar, mucho más reciente. Ambas materias son campos interdisciplinares conformados por bases de tipo COGNITIVO, LINGÜÍSTICO y COMUNICATIVO. Como consecuencia, participan en su descripción las ciencias cognitivas, las ciencias del lenguaje y las ciencias de la comunicación. El objeto de todas las ciencias concentradas en la comunicación y la información se sintetiza en la descripción y explicación de tres elementos: * Las categorías de …ver más…
No obstante, la relación entre la terminología y la traducción es UNIDIRECCIONAL: la traducción NECESITA de la terminología, pero no al revés. Esta realidad se da en una doble vertiente: a. TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN: la terminología es necesaria porque la especialización cognitiva es una de las condiciones que debe poseer el traductor especializado. b. TRADUCCIÓN APLICADA: la terminología es absolutamente necesaria para resolver los problemas prácticos de la traducción especializada.
DEFINICIÓN DE LA TERMINOLOGÍA
Aunque fundamentalmente tiene raíces lingüísticas y semánticas, la terminología ha encontrado una motivación más reciente en el campo de los ESTUDIOS DE COMUNICACIÓN, de ahí que, tal y como hemos mencionado con anterioridad, estemos ante una materia interdisciplinar. De hecho, Wüster, iniciador de la Escuela de Viena de terminología, la denominó un campo interdisciplinar de estudio relacionado con la lingüística, la lógica, la ontología y la ciencia de la información. Si hemos de buscar un elemento común en estas disciplinas, es que cada una de ellas se relaciona, al menos en parte, con la organización formal de las relaciones entre conceptos y términos.
Dado que la terminología VERSA SOBRE LOS CONCEPTOS, SUS DEFINICIONES y NOMBRES, debemos tener clara cuál es su definición como disciplina: