Memoria del 2º. Congreso Lingüístico
Estatal, realizado en Tototepec, Mpio. De Tlapa de Comonfort, Gro
– Monografias.com
Memoria del 2º. Congreso
Lingüístico Estatal, realizado en Tototepec, Mpio. De
Tlapa de Comonfort, Gro
Día 10, 11 y 12 de Octubre de 2012
Como instituciones de nivel superior, asistió la
Escuela Normal Regional de la Montaña (ENRM), representado
por el Lic. Rolando Moreno Jerónimo, maestro que
guía y coordina la lecto-escritura de Tu"un
Sávì, además la excelente presencia de sus
alumnos y alumnas.
La Universidad Pedagógica Nacional (UPN), con
sede en Tlapa de Comonfort, Gro. Curso ordinario y
semiescolarizado, representado por el Lic. Taurino Rojas
González, hoy Delegado de Educación en la
Región Montaña Alta del Estado de
Guerrero.
La Universidad Intercultural del Estado de Guerrero
(UIEG), quien también fue promotora de la difusión
de la Convocatoria para este 2º. Congreso
Lingüístico y aportó un docente invitado por
el Comité de Desarrollo Lingüístico del Estado
de Guerrero, para dirigir los trabajos de la mesa III el (Mtro.
Melquiadez Romero Librado) Diplomante de la Academia de la Lengua
Mixteca "VE"E TU"UN SAVI" A. C. en Tlaxiaco, Oax., Diplomante en
Lingüística Aplicada (2012, San Luis Potosí,
Méx.)
Asistieron más de 300 docentes, supervisores,
apoyo técnico, Jefes de Zona, alumnos de diferentes
instituciones educativas de la Región, todos apoyados con
alimentación y hospedaje por el pueblo de
Tototepec-Yukú Saa, Mpio. de Tlapa de Comonfort,
Gro.
El Comité de Desarrollo Lingüístico
del Estado de Guerrero, hizo gestiones para reunir el recurso
económico para poder realizar este 2º. Congreso, se
agradece a los 14 integrantes de este equipo.
El orden de actividades ya estaba planeado.
Miércoles, 10 de octubre de 2012:
Metodología didáctica del desarrollo de
Tu"un Sávì.
Planeación de clases en un aula intercultural
bilingüe
Estrategias para conducir la asignatura de Tu"un
Sávì
Evaluación de otras asignaturas, empleando Tu"un
Sávì
Evaluación de la asignatura de Tu"un
Sávì
En el primer tema se analizó qué hace un
maestro antes de planear actividades, los asistentes de la mesa
3, opinaron que lo primero que se hace es buscar los conceptos
que va a emplear, ya que a veces no se detiene el maestro a
reflexionar sobre la descripción de una palabra, y para
facilitar su trabajo emplea los préstamos del
español.
Una opinión fue que los maestros no son bien
vistos cuando enseñan esta asignatura, la mente de algunos
padres de familia está que deben aprender el
inglés, el español, que son las lenguas que se
utiliza más, la sugerencia es que los maestros y los
estudiantes hagan más reuniones, lean más, se
involucren más con las comunidades para difundir lo que
están haciendo, lo que el marco jurídico del Estado
Mexicano ha reconocido a favor de las lenguas originarias, estas
que existían antes de la invasión
española.
Un maestro dijo que lo primero que hace es detectar los
conceptos en español y que en Tu"un Sávì no
tiene una palabra equivalente, no se puede decir con una palara,
para resolver este caso se describe la función o actividad
que se hace en el concepto, como: pedagogía,
planeación, célula, derechos, obligaciones,
diarrea,…
Alguien preguntó qué tiempo debe
enseñarse Tu"un Sávì en el aula, la
respuesta fue que ya está la distribución del
tiempo y si podemos hay que incrementarlo.
Lo expuesto en español y el niño no
entendió, lo va a entender mejor en su lengua materna, no
debe alimentarse el complejo que su lengua es inferior, debe usar
su idioma para contestar y preguntar, lo hará mejor en una
segunda lengua, no se va a quedar en duda, podrá explicar
lo aprendido en las dos lenguas, si se niega a usar su lengua
materna, se negará a usar el español
también, no habrá desarrollo del lenguaje, no
habrá participación en clase, se volverá
callado, va a desconfiar, será inseguro de emplear una de
las dos lenguas, debe sentirse aceptado en la lengua de
preferencia.
Los docentes tienen la libertad de proponer contenidos
educativos encaminados a lograr los propósitos de la
educación, de las asignaturas.
Se pretende lograr el bilingüismo aditivo, aquella
conducta donde se aprecia ambos idiomas, el propio y el
aprendido, a leer, escribirlo por igual, no se es bilingüe
si solo se escribe en español, debe ser competente en
ambas lenguas.
La variante lingüística no es un abismo que
hay que temer, es una falsedad la existencia de 81 variantes,
participé en el reconocimiento de esas variantes, se
manejó que habrá suficiente recurso
económico para el desarrollo de proyectos
lingüísticos, por esa razón registramos las
variantes: de Atlamajalcingo del Monte, Alacatlatzala,
Cahuatache, Cuatzoquitenco, Tlahuapa, Xonacatlán,
Metlatónoc, Cochoapa el Grande, Ocoapa, Potoichán,
Ixcuinatoyac, San Vicente Zoyatlán… en realidad nos
entendemos perfectamente con los hablantes de cada lugar
mencionado, no hay diferencia que la o y en el uso de la u:
kòño y kùñu, ñoo y ñuu,
ño"òn y ñu"ùn…
Es cuestión de escuchar por más de una vez
la palabra que desconocemos, como: xìin y sata es comprar,
kuato también es comprar; mì"í, kuayi,
kuayo, takà, xè"è, es el nombre de la
basura, lo que hace falta es que nos relacionemos con otros
hablantes, que escuchemos a los que pensamos que hablan
diferente, que nos sacudamos el complejo que nuestra variantes es
mejor que la de otros, aunque escuchemos que unas variantes
tienen los sonidos que hace falta a nuestras palabras. La
política de la reconstrucción no se comprende de
inmediato, es cuestión de tiempo, de análisis y
comprensión que el inicio de nuestro idioma fue
descriptivo: naya es perro, también ñina,
tìna, las tres palabras tienen
explicación:
a) el primero significa perro que está echado en
la ceniza del fogón,
b) que el perro arruga la cara al demostrar que defiende
la persona, la casa,
c) animal de la noche.
Hace falta un poco de creatividad, imaginación
para explicar el origen de nuestras palabras. Si cada quien
estudia, investiga, difunde sus conocimientos se hablará
de las maravillas de nuestro idioma.
El secreto está en escribir todos los
días, por lo menos una página de lo que pensamos,
escuchamos o investigamos, no hay que esperar a que la sociedad
lingüística-científica apruebe lo que
escribimos, hay que darle elementos que emprenda una
investigación, hay que proporcionar insumos a la
investigación, que se enfrasquen, que se hagan
cuestionamientos, mientras que el hablante postula nuevas
hipótesis lingüísticas.
Si nos entendemos al 99.9 % no existe la variante
reportada a INALI, no son 81 variantes, así nos
pasó a todos los asistentes a esta reunión Nacional
citada por INALI. Es muy posible que alrededor de 14 sean las
variantes en Tu"un Sávì, nos entendemos bien con el
grupo llamado Tacuate, que al agua le dicen ndutè,
ndutá kuíí, tà kuìí, a
la tortilla le dice ndìtè, ndìtà,
xìtà, xtà, stà,
sìtà.
No se analizó la Planeación
didáctica de cada participante, de antemano preparan para
justificar la asignatura de Lengua Indígena, lo que se
pretende que coincidamos en lo mínimo en los conceptos que
se emplean en la planeación.
Antes de continuar se informa que las reuniones de
Normalización del idioma que ha convocado INALI a
hablantes, escritores y especialistas en Chilpancingo y Acapulco,
estando presente los integrantes de la Academia de la Lengua
Mixteca "VE"E TU"UN SAVI" A. C. con sede en Tlaxiaco, Oax. Se
acordó después de un estudio fonológico que
Tu"un Sávì es tonal, glotal, nasal,
enfática, sintética, perteneciente a la familia
Otomangue por eso debe usarse los tonos en las vocales de las
palabras, ejemplo:
kinì | kìní | yòò | tnòyòó | tókuíì | yókó |
kini | kiní | yoo | yóo | nóyatá | yokò |
Casi para todos fue novedoso esta determinación,
es seguro que no estarán conforme, a que un grupo selecto
es el que hace este tipo de trabajo, esto sucede con todas las
Academias, no se consulta a cada hablante, solo les llega la
información, el español ha avanzado porque el
equipo representativo en las 22 Academias discuten este tipo de
asuntos.
Para toda la escritura de Tu"un Sávì se
usarán tres tonos el tono alto, medio y bajo, con una
tilde a la derecha se reconocerá el tono alto, con una
tilde a la izquierda se marcará el tono bajo y el tono
medio no se marcará con ningún símbolo, el
tono alto es equivalente a la nota musical (sol), el tono bajo es
equivalente a la nota musical (do) y el tono medio representa el
tono musical (mi). Se escribirá sol, do, mi en las
palabras, ya que Tu"un Sávì es tonal.
Tono alto | á | é | í | ó | ú | |
Tono bajo | à | è | ì | ò | ù | |
Tono medio | a | e | i | o | u |
Tampoco hay discusión, ya que el hablante usa los
tonos para diferenciar los significados: koo, kòò,
kòó, kóò…
Algunas estrategias para encontrar los tonos en de Tu"un
Sávì, verifica la posición de los tonos en
las palabras:
1.- Cerrar los labios, pronunciar la palabra, dejar que
salga el aire por la nariz.
2.- Poner la mano extendida sobre el cuello, los tonos
vibran e indican dónde deben ir.
3.- Levantar los dedos índices de la mano, cerrar
los oídos, pronunciar la palabra.
4.- Poner debajo de la vocal la nota musical
correspondiente.
5.- Tararear la palabra, en cada vocal encontrará
los tonos recomendados para cada vocal.
6.- Silbar cada sílaba de la palabra.
La nasalización.
No es un problema, es una riqueza, desde luego que
algunas variante están perdiendo el uso de las
grafías que nasalizan: ?, n, ñ, m, ng.
Tnaan, tnaa, tan, tan, tná"an,
tnòòn, tnoon, ñinka, ninka, inka,
mìno, ña"mi, nímà, tyí
ñàà, tyí kààn,
mà"ná, lingo, lìnkì, lànka,
lànkì, nòò, ño"òn,
ñoó, ñí"in, yitnòòn,
síkóón
Tipos de vocales: Simples (orales, cortas): A, e,i,
?,o,ö,u,ü.
Dobles o largas: aa, ee, ii, ??, oo, öö, uu,
üü.
Glotalizadas: a", e", i", ?", o",ö", u",
ü".
Rearticuladas: a"a, e"e, i"i, ?"?, o"o, ö" ö,
u"u, ü"ü.
Rearticuladas nasales: a"an, e"en, i"in, ?"?n, o"on,
ö" ön, u"un, ü"ün.
Nasales cortas: an, en, in, ?n, on, ön, un,
ün.
Nasales dobles:aan, een, iin, ??n, oon, öön,
uun, üün
La semivocal.
En la palabra kuáyì, la u es la semivocal,
se escribe pero se pronuncia más fuerte la segunda vocal,
esta semivocal, no debe llevar tono:
Siò"ón, sió"ón,
sìkui, tiò"o, tiò"ó,
tìkuàá, kuàtyi, kuátyí,
kuá`tyì, kuatyi, kuayì, kuàa,
kuáa, kuáá, kuàà, ,
kuà"nkú, kuìyà, kuíì,
kuíta, kuita, kuee, kuéé,
kuè"è, kué"é, kuíín,
kuiin, kuììn,
Debe evitarse la discusión, ya se dio tiempo y
espacio para ello, solo es información, los escritores
irán aprendiendo a leer y escribir con los tonos
correspondientes, no hay castigo para los escritores que no usen
los tonos correctamente, a medida que vayan escribiendo
utilizaran mejor los tonos.
Se comprende que los hablantes que se están
incorporando a los trabajos de la Academia tienen muchas dudas,
mucho que proponer, quisiera que se vuelva a tratar un tema ya
rebasado. Desde luego que nada es estático, pero tiene su
tiempo de convocarse para mejorar la escritura.
La ch fue desplazada por la ty, no hay discusión
al respecto, es un consenso de la Academia, se debe reconocer la
autoridad, de lo contrario no se valoran 12 años de
discusión, nos queda utilizarla y esperar el decreto que
promueve INALI y la Academia de la Lengua Mixteca "VE"E TU"UN
SAVI" A. C.
Se tienen textos reconocidos con el uso de la ty:
2ª. Edición del diccionario multi variante, la
traducción de la Ley General de los Derechos
Lingüísticos, libro: 20 años de memoria
lingüística, etc.
Se escuchó que será el día de
mañana cuando se analice.
No se podrá celebrar un Congreso
Lingüístico en el Estado de Guerrero con los
inconformes con la ty y otro con los simpatizantes de la ch. Es
natural que es un tema de discusión, pero no hay retroceso
en el uso de la ty.
Después de esta información se
continuó con lo establecido.
Los conceptos para llenar el formato de la
planeación fueron:
La planeación se puede decir: Yoo kúu
ñà sí nà"àn
yó.
Ñà sínà"àn | Ikiáà sínà"àn | Ñàsánià"ànyó | Yuu kuáán | |
Ukú ñà sína"an | Ñà saná"àn | Tyuun nuu tià | Tyiño ké"é nà |
Nombre de la escuela: Ve"e nùù
sínà"àn nà
Kìvì ve"e nòò | Kìì nòò ká"vi | Ve"e nùù ndíkua"a |
Kìvì ve"e nùù | Ve"e nùù | Kìvì ve"e nùù |
Clave de la Escuela:
Tnónì ve"e nùù |
Tnonì, tonì es la identificación,
la identidad, la firma de una persona, la marca de algún
producto, el logotipo, el sello, la actividad que realiza una
persona.
Nombre del maestro:
Kìvì nà | Kìvì ndìkà |
Fecha:
Ama koo ñe | Saa xíka yòò |
Ndà saa xíka | Nà saa xíka |
Asignatura: Yoo kúu ñà ka"vi
na
Campo formativo: Yoo kúu ñà kuu
tyiño na
Bloque:
Tá"ví | Tá"ví válí | Ñii tóto tyiño | Ñii ti"vi tyiño | Ñii xá"ndá |
Propósitos:
Ndá xà"à kúu | Yoo xà"à kúu |
Tema, contenido:
Yoo kúu ñà | Yoo xà"à nká"àn |
Lección: Ñà ká"àn
xà"à
Actividades:
Tyiño ké"é | Tyiñu válí ké"é | Ñà ná tava |
Estrategias:
Ndìkí ke"é yó | Nà xaa ke"é yó | Ndà saa ke"é yó | Ndà saa asa vii yó |
Material didáctico, recursos
didácticos:
Yoo kúu ñà kuni | Nda"á tyíño ñà |
Evaluación:
Kí"in kù"va | Ñà"an ñà | Xíto ndoso ña"án | Tníin ndítyí | Xíkuìta |
Observación: Ñà ndákuiin
xà"à ñà nìxì
yo.
Ñà ndákuiin | Ñà táxi kuni | Ñà táxi yityì | Ñà xíto yoo kúu |
Grado:
Kuìyà ká"vi na | Tutu ká"vi na | Kuìyà kuà"àn kaa | Kuìyà kùù ndaa |
Grupo:
Yoo kúu na | Ti"vi | Ti"ni |
Aprendizajes esperados:
Yoo kúu ñà ndátina kuu | Ñà ndátuna kuu tù"va |
Ámbito: Yoo xà"à
ká"àn nà
Estrategia de enseñanza.
Son aquellos recursos materiales que pueden emplearse en
el proceso enseñanza aprendizaje. Pueden ser
digitalizados, elaborados con barro, papel, palma,
plástico, madera, metal, tela y todos aquellos que se
pueden reciclar.
Ocupa un lugar importante los recursos de la palabra:
cuentos, mitos, tradiciones y costumbres, la oratoria, los
poemas, las canciones, los cantos, los chistes, las
anécdotas, las adivinanzas, las reflexiones, las rimas,
fábulas, escenas, sociodramas, representaciones y todo
tipo de narraciones.
Algo más, son los gestos de la cara, de las
manos, de los pies, de la cabeza, un sonido, un movimiento, un
silbido. Todos estos elementos contribuyen a la formación
del individuo de la cultura Ñuu Sávì del
Estado de Guerrero.
Los crucigramas son elaborados por los hablantes,
adivinar palabras, completar palabras, llenas las líneas
vacías, iluminación de los dibujos, las
fotografías, el paisaje. Sin olvidar que en los juegos de
mesa: ajedrez, dominó se puede emplear la oralidad de
Tu"un Sávì. Todo empleo de la oralidad es
válido para la enseñanza-aprendizaje de las
personas que quieran aprender nuestro idioma.
El empleo de la computadora es muy necesario e
indispensable para la existencia de Tu"un Sávì,
darle más oxígeno es el empleo del
cañón, filmar películas, videos, grabaciones
de la voz y difundirlo en discos compactos, hacer la
documentación lingüística guardando
cómo hablamos en diferentes medios, hacer grabaciones en
la radiodifusora la XEZV la Voz d la Montaña ubicado en
Tlapa de Comonfort, Gro.
Elaborar videos interactivos, usando lo último de
las tecnologías, sin olvidar que la grabación de
sonido e imagen es más completo, de preferencia todo en
Tu"un Sávì.
Todos los materiales escritos, filmados, grabados lo
conozcan todos los hablantes y no del idioma, de ello se
obtendrán sugerencias para hacer otros trabajos en lo
futuro.
Se les presenta lateralidad: se le agrega tyí,
que significa por: Nìno, nìnò,
sàtá, nòò, kuá"á,
yitni.
Nota: Se mueven los hombros, los pies, la cabeza, las
caderas, las rodillas. Se paran, se sientas, dan vuelta, brincan
hacia adelante y hacia atrás. Y si es posible bailan
moviendo las manos, las rodillas, movimientos circulares, cambios
de posición en el baile.
Un canto casi para la misma actividad, se puede adoptar
cualquier ritmo del gusto de los nà"an
Sávì:
Ñà yó"o kúu | Ñà yó"o kúu | Ñà yó"o kúu | Ñà yó"o kúu |
Estas son mis manos | Estos son mis pies | Estos son mis orejas | Esta es mi cabeza |
La historia mítica de la cultura Ñuu
Sávì.
La identidad es la fortaleza viva de los nà"an
Sávì, fueron y son importantes porque han mantenido
su historia a través de los códices, ahora escritos
que reviven, se revitalizan porque sus hijos están
empeñados en conservar, difundir y recrear la historia, no
llegamos de alguna parte, aquí germinamos, aquí
nacimos, el aire, el suelo, la tierra es nuestra, aquí nos
multiplicamos, no tenemos vergüenza de nuestro pasado, ni de
nuestro presente, vergüenza será que ya no
habláramos, ya no nos identifiquemos como tal, que
abandonáramos nuestro pensar, sentir.
Que solo valoramos el inglés y el español,
que nos reneguemos de ser parte del pueblo de Ñuu
Sávì, aunque no hablemos, aunque solo entendamos
algunas palabras, eso no deja que seamos de la nación
ÑuuSávì.
Todos somos fuertes, si el Estado Mexicano nos divide
porque así le conviene, nos podrán quitar nuestro
idioma, nuestras tradiciones, pero jamás nuestro rostro,
nuestros hábitos, nuestro territorio, religión,
símbolos, nuestro idioma.
Hay dioses buenos y malos, ambas personas se requieren,
no puede existir solo lo positivo, lo positivo existe porque
existe lo negativo, las deidades son también una dualidad,
negro y blanco. No hay religión tan bueno, excelente, sin
mancha, sin rostro, por sus causas ha habido muchos muertos, el
hombre desea imponer y dominar con sus creencias
religiosas.
Nadie es capaz de condenar una religión, porque
la religión que él profesa tiene una dualidad igual
que todas, hay cosas buenas y malas en todo lo que decimos y
hacemos, nadie es perfecto. Toda religión es buena,
depende de la persona, llámese monoteísta o
politeísta. Las religiones son creaciones del hombre para
explicar lo espiritual y material.
En la cultura de Ñuu Sávì se
encuentran las cientos de deidades, cada quien tiene sus
propiedades, facultades, según las decisiones de quien lo
creo, como:
9 viento, 8 venado, princesa 6 monos, 7 hierbas,
etc.
El número 9 y 13 son sagrados en la
religión indígena, lo contrario en el
cristianismo.
El lenguaje ritual nos ha llegado muy poco, lo poco que
se tenga hay que registrarlo por escrito y grabarlo en
algún medio que se pueda compartir.
Ñà yó"o kúu ñà
ní"in ndáka mií yó = son los
valores
¿Cuál será el mejor Método
para enseñar a leer y escribir Tu"un
Sávì?
No estamos enseñando a hablar, sino a leer y
escribir, lo hacemos como creemos, esas experiencias son las que
venimos a escuchar, esos éxitos pueden ayudar a otros para
que se inspiren. Todo funciona si estamos motivados, pero si no
creemos en lo que pensamos o dicen otros, vamos a encontrar
muchos motivos de no hacerlo, ahora busquemos motivos para
enseñar a leer y escribir.
El Método Onomatopéyico o fonético
nos puede auxiliar, el método es cada maestro, lo
reconstruye, lo adapta para su propio beneficio, ningún
método es estricto, tiene el sello que cada quien le
imprime.
Este método sugiere que los sonidos de los
símbolos que se utilizan en la escritura se conozcan los
sonidos previamente. Se presentan los alfabetos en español
y en Ndusu Tu"un Sávì. Se localiza qué
símbolos y sonidos coindicen en ambos idiomas, qué
grafías son especiales en Tu"un Sávì como:
todas las combinaciones consonánticas.
La ty es una combinación, esto significa que el
sonido de la ch, existe en la lengua Tu"unSávì, no
es solo un sonido del español, Tu"un Sávì
también tiene este sonido, solo que se adoptó la ch
del español, hoy se construyó una
combinación que es la ty, por la razón que en el
Ndusu Tu"un Sávì no se tiene el símbolo de
la c (ce) y de la h (hace), al crearse la ty, este símbolo
se llama tyá, equivalente a c y h, cha; el español
ya no tiene la che como grafía básica, lo tiene
como una combinación, como: bl, br, fr, fl, tr, tl, gr,
gl, pr, pl. No solo Tu"unSávì tiene combinaciones
consonántica, lo tiene el español también,
no hay símbolo único para estas combinaciones que
se usa en el español. Son 27 grafías del
español, sin contar la ch (che), se toma como una
combinación de consonantes más.
La Academia de la Lengua Mixteca "VE"E TU"UN SAVI" A. C.
no se equivocó al considerar la combinación ty para
remplazar la ch que se venía utilizando. El sonido ch
puede ser representado por cualquier consonante, es arbitrario la
selección, las grafías se les da el sonido que se
quiere, para no inventar símbolos propios se usan los
signos que el mundo de la tecnología usa en los teclados,
pudiendo seleccionar otros símbolos que se puedeninsertar,
registrados en otras fuentes de letras, no fue necesario crear
otros símbolos, así se avanzará en la
escritura, lectura de Tu"un Sávì, se vive el mundo
digitalizado, no se tiene la economía para crear otra
tecnología, pero si podemos utilizar la que comparte la
sociedad en general.
El método fonético sugiere que cada
símbolo tiene un sonido propio, el niño no se va a
confundir usando la ch para escribir en español y la ty
para escribir en su propio idioma, todo es cuestión de
acostumbrarse y decidirse a usarlo. Los que niegan este cambio no
reconocen que las lenguas son dinámicas, nacen y llegan a
morir, todas las lenguas están en constantes cambios.
Prueba de ello que el español recientemente tuvo muchos
cambios, nadie discute estos cambios, nadie pide los comentarios
que los hablantes hacen, esos cambios deben entrar de inmediato
en funcionamiento, si alguien decide utilizarlos los cambios,
hoy, mañana o pasado, pero esos cambios no tienen
retroceso, tampoco se castigará con cárcel o multas
a los que no se acatan a las disposiciones de las 22 Academias de
la Lengua Española.
Así Tu"un Sávì, sus escritores se
irán acercando al empleo de la ty poco a poco, no urge
porque todavía no se deciden a escribir. Los escritores
del idioma están siguiendo a pie de la letra el uso de la
ty y el uso de los tonos en las palabras, según su
variante, para algunos el maíz es nònì,
nòní, nùnì,nùní, hay
cambios de ubicación de los tonos según el
hablante, lo mismo sucede con el uso de la o y la u, i y la o, u
y la i, i y la u:
kòño | tyi"mà | tyutà | yiwa | yivì |
kùñu | tyò"má | tyità | yuwa | yuvì |
ùxù | òvì | ònì | kòmì | ò"òn |
ùxì | ùvì | ùnì | kùmì | ù"ùn |
Los cambios de una vocal no debe ser una
discusión, cada quien tiene la opción de utilizar
la vocal que ha acostumbrado, esto no significa variante
lingüístico, pero cuando ya se tiene una palabra
diferente como en el caso del gato, decimos que estas palabras
son sinónimos: tyítnó, míxtnó,
luví, mítyó, mítyón,
mítyóón, mítyún,
míxtón, kalú, tityí,
míxtún, vilú, místnó,
tyilúen(Yuninani).
¿Cómo se califica la asignatura de Tu"un
Sávì?
La rutina es asignarle una calificación
arbitraria porque el niño habla el idioma, no es
confiable, debe reunirse otras características como: la
oralidad, la escritura, la lectura y la reflexión sobre la
lengua, sumar y dividir estos aspectos, ya es
confiable.
Se contaba con un problema de que hablantes de Tu"un
Sávì de Oaxaca emplean la ene aspirada (?, ?) muy
equivalente a la ng, para aquellos tiempos no se discutía
mucho sobre el uso de las combinaciones, si no era la ene
aspirada, se utilizaba la nk, como para decir linko, tomando en
cuenta la necesidad de los escritores se les da la opción
de utilizar la combinación ng para escribir lingo, lango.
Lo mismo sucedía con la nd, ellos usaban o usan la nt,
como para decir ntutyù – frijol, mientras que en el
Estado de Guerrero se escribe con el tono suave ndutyù y
todas las palabras que contienen este sonido de la nd, mientras
que ellos por costumbre siguen escribiendo este tipo de sonido
con nt, pero para normar la escritura empezaron a escribir
nd.
Algunos conceptos importantes:
Letra: ndusu
Números: ndiakua
Bandera: và"yì
Color: tàkù
Tiempo: ñòo
Telar de cintura: túsaa (yutú saa,
yitnó sala), tnó sala, nósaa
Copia, molde: yita nìñó, ita
nòñó
Célula: yakuaan
Coquetear, estado de ánimo:
Ká"àn tíndá
ná
Ká"àn ndándí
ná
Ká"àn làndò
ná
Ká"àn vatá ná
Nombre de los grados de estudio, niveles
educativos:
ndiyo, kuato, ti"vi, kuayì
Educación inicial: nà yìvi
ká"vi ndiyo nòó, ndiyo xi"na
Prescolar: Nìvi ká"vi ndiyo
xà"à
Primaria: ìvi ká"vi ndiyo
sà"ná, sava, mà"ñó
Secundaria: nìvi ká"vi ndiyo
mà"ñó sava
Nota: no existe un concepto que abarque el nivel de
educación básica, Tu"un Sávì no sigue
la lógica del español, tiene sus propios conceptos,
por eso no es necesario, en caso que alguien quiere emplear un
concepto para: educación básica puede emplear:
ti"vi kuato, ti"vi kuayì, ti"vi ndiyo
Bachillerato: yìmi ká"vi ndiyo sava
síkóón (medio superior)
Superior: nìvi ká"vi ndiyo
síkóón, súkúún,
síkúún (cualquier Licenciatura,
Maestría, doctorado) en UPN,
Universidad…
Pronombres personales, también cumple la
función de marcadores de personas.
Palabras que inician y contienen kua, kue,
kui…
Tàa Julio nì xà"àn rà
tyìtyi ra yùta xí"ín nà"an
vàlí tná"an ra, sùkù rá
ñá Luya ndíxi ñá ñii
xati lavó lo"o,mií rá yóso rá
ñii kuáyì lasá tnaan yaa,
kátyí rà xí"ín ñani ra
yó"ó kúu tàa kuni"in
sìtà xàà kún kuxu ndi"i
yó"o ño"ón ká"ño.
Escritura de palabras con kua, kue, kui
Kuàtyi = problema
kuátyí = chico
kuatyi = despedaza
kuátyí = hablador
kuaku = llorar
kuakù = soga, franga
kuaku = humedecer
kuàkù = reir
kuátyì = tardanza
kuálí = pequeño
kuati = gemelo
kuáyí = caballo
kuayi = resembrar
kuayì = gradas
kuá"án=vete
kuáán = amarillo
kuá"a = saludo
kuáàn = soltero
kuáan = atenqui
kuà"à = muchos
kuá"á = rojo
kuá"a = hacer
kuàxi = trompudo
kuálí = pequeños,
muchachos
kuaa = atardecer
kuáá = ciego
kuàà = tenderse
kuàxì = aplastar
tìkuàá = guayaba
ndakuatu = rezar
ti kuá"á = bebé
yakuá = chueco
yakuáán = célula
yakuà = mugre
ndakua = corteza
tòndákuà = árbol
kua"a = va a aceptar
kue:
kuee = despacio
kuèe = tardanza
tata kuèè= raza lenta
kui:
kuíí = líquido
kuíì = verde
takuìí =agua
kuìi = fruta
tì kuìtà = redondo
kuìkà = peine
kuíka = rico
kuikó = acarrear
kuiso = cargar
kuíta = hermoso
kuìtà = tirar
kuita = pararse
nda kuìta = levantarse
na kuìta= levantarse
kuítí = juntos
kuítí = chaparrito, corto
kuìsò = hervir
kuìnà = abundar
kuiná = abrir
kuììn = aparear
kuììn = tigre
kuíìn = estrecho
kuíin = pinto
kuiin = parado
kuììn = rendija
kuínì = envidia
tìkuìín = sancudo
yakuíín = armadillo
tì kuìtí = papa
Resolutivos de la mesa 3 (tres).
Para decir uno, la Academia ha escrito que se debe
escribir in, para el nueve iin, así no se
confundiría.
Estando así no hay esperanza de reconstruir la
palabra. Hay pueblos que no dicen de esa manera, dice con el uno:
ñii que puede significar (granizo) como parte de la
lluvia, y cuando cae destruye las plantas, tumba las flores y
queda poca esperanza alimenticia, y con el nueve:
ììn. Ñii lo acompaña el tono medio,
la completar CVCV, solo hace falta una consonante y para la misma
palabra in su patrón es V, la n solo nasaliza, es la
razón que se opta por usar la palabra ñii, que
está viva en algunas variantes de Tu"un
Sávì.
El número dos se escribe: òvì,
ùvì, ùví, son tres sonidos, le
faltaría una consonante, tal vez fue:
yò"vì,
El número tres se escribe: ònì,
ùnì, nadie propone algo que puede dar significado,
tal vez la palabra ònì, puede tener sentido si le
agregamos yònì y más si lo descomponemos
yóo niì que puede significar hay mazorca. La
alimentación garantizaba la sobrevivencia, si no existe
este grano, es muy posible la migración de la
población.
Página siguiente |