La dramaturgia femenina y el corrido mexicano teatralizado (página 2)
El corrido de Elena es un romance que deriva de los cantares
de gesta que se caracterizaban por una melodía pero
carente de rigor en la métrica, con el fin de que el
pueblo pudiera seguir la historia y nunca olvidara el
suceso; el estribillo permite reforzar la definición del
conflicto a
base de reiterarlo.
El tema elegido para esta obra está tomado de un
corrido de la tradición mexicana del que no se conoce la
fecha de composición; sin embargo, se puede ubicar como el
período posterior al Imperio de Maximiliano de Habsburgo
(1864-1867). La trama de esta obra gira alrededor de la
traición que Elena hace a su marido con un amante
francés"don Fernando"y la venganza por parte del ofendido,
que asesina a la pareja, primero al amante y luego a la esposa..
Elena está desvalorizada por haber roto con lo establecido
y refleja su angustia al recibir al amante. Es ahí en
donde nos presenta una situación económica boyante;
vive en una finca y ahí recibe a su visita. Se remarca la
presencia de un francés y no un mexicano, con el fin de
dar un mayor contexto social.
El texto que es
cantado, sigue exactamente la historia del corrido. Es importante
observar que Elena no vive con el marido y aprovecha su tiempo para
divertirse con don Fernando, situación que la llega a
saber el marido quien decide acabar con la vida de ambos. La
autora escribe el corrido aunque hay muchas versiones pero en
esta remarca la soledad de los personajes que será el
leitmotiv de la obra El marido, un personaje que aparece
anónimo en todas las versiones conocidas del corrido y es
bautizado como don Benito, por la dramaturga .
La obra se inicia con la llegada del amante quien se acerca a
la puerta de la casa de Elena y canta
Ábreme la puerta, Elena
sin ninguna desconfianza
yo soy Fernando, el francés
venido desde la Francia.
Y doña Elena le responde:
¿Quién es ese caballero
que mis puertas manda abrir?
Las puertas se le abrirán:
Muchacho, prende el candil
Dudosa doña Elena cuestiona al amante antes de dejarlo
pasar y pregunta:
Oigame usté, don Fernando,
aunque no me importe a mí
¿tiene usted amores en Francia
que los quiera más que a mí?
Pero al amoroso amante contesta
Te juro que a nadie quiero
en el mundo más que a tí.
Que nadie me espera en Francia
ni en ningún otro país.
y con esto le da entrada al amante y la acotación dice:
"Vuela una gran paloma de izquierda a derecha y se pierde por una
de las ventanas."Al mismo tiempo los coros internos dicen:
Vuela, vuela palomita
a la punta de una peña,
anda a ver cómo se quieren
don Fernando y doña Elena.
La aparición de la paloma se repetirá de nuevo,
sin embargo antes de salir de casa de Elena ellos presienten su
cercano final y así lo dice Fernando.
Adiós, Elena querida
el dejarte me desgarra,
de que no te vuelvo a ver
me da una corazonada
Y esta se ve cumplida al asesinar don Benito al amante y es la
paloma la encargada de adelantar los hechos y así lo acota
la autora: "Al empezar esta escena de la lucha, pasa una paloma
que se esconde entre el follaje de un árbol, y los coros
internos dicen":
Vuela, vuela palomita
a la punta de un ciprés.
Anda a ver como le fue
a don Fernando el Francés.
Después del asesinato, cuando don Benito se dispone a
ir a su casa, volvemos a escuchar el mismo estribillo con el paso
de la paloma que vuela en la misma dirección que el ofendido marido. Los coros
internos de nuevo adelantan la acción
diciendo;
Vuela, vuela palomita,
vuela si sabes volar,
y avísale a doña Elena
que ya la van a matar.
Y se cumple la venganza y es de nuevo por la voz del coro y el
paso de la paloma como nos enteramos del suceso. La
acotación dice:. (En ese momento atraviesa la escena de
derecha a izquierda la paloma mensajera con un listón
negro atado al cuello. Los coros internos dicen):
Vuela, vuela palomita,
aviolenta tu volido,
anda a ver cómo le fue
a Elena con su marido.
La dramaturga no presenta el momento del asesinato de
doña Elena, mientras que sí escenifica el castigo
del amante francés. Momentos antes de la muerte de
ella, sus dos hijos cruzan la escena en compañía de
una criada, ya vestidos de negro igual que la paloma con el
listón, como anticipando la tragedia. El símbolo de
la paloma, tomado del folclore mexicano, avizora el desarrollo de
la trama, mientras el coro interpreta esos augurios, reelaborando
el coro griego en su papel de narrador y comentador de los
sucesos funestos de la escena.
El período de la pieza es fijado por su autora en 1870
y es un retrato histórico posible de esa época, ya
que algunos soldados franceses optaron por permanecer en México. A
su vez el espacio escénico es ubicado por su autora en "un
pueblo del interior," con la escenografía que presenta una
casa típica de un pueblo y con la presencia de solamente
tres personajes. La estructura
dramática de la pieza posee tres escenas: la primera se
desarrolla en la casa del matrimonio; la
segunda sucede "a las afueras de pueblo" y la tercera escena
presenta a don Benito caminando hacia su casa, con un cementerio
a la distancia y a los lejos se escucha la canción de "La
casada", cuya letra se relaciona con el conflicto
dramático al relatar las aventuras amorosas de una
mujer fuera de
su matrimonio, elemento dramático que ayuda a reforzar su
venganza a don Benito. Al llegar a su casa recurre a la argucia
de ser don Fernando cantando los mismos versos que
interpretó el francés y de esa forma logra su
objetivo
Entre 1928 y 1929 Chabela realizó varios grabados y
entre ellos fueron "Elena la traicionera" y "La Güera
Chabela". Las investigadoras Carmen Gómez y Leticia Torres
estudian en el libro En
memoria de un
rostro, Isabel Villaseñor, la importancia de la serie
de grabados que realiza en esa época y en especial estos
dos, y comentan; "la voz guía a la navaja, captura a la
línea así como la nota atrapa al sonido. La
voz-nota se introduce en la madera para
dar forma, canto y movimiento a
esos cuerpos; los ironiza al teatralizarlos y así los
arrebata de la solemnidad de la muerte" (35 y
43).
. La primera presentación de esta obra se
realizó en 1931, en el Centro Popular de San Antonio
Abad, en la ciudad de México, lugar en donde Chabela
estudiaba arte. En esa
representación la autora cantó las estrofas y
mostró sus grabados relacionados con el corrido mexicano,
y tres jóvenes estudiantes del instituto hicieron la
pantomímica que pide el texto. La segunda puesta realizada
por Xavier Rojas, por el TEA (Teatro
Estudiantil Autónomo) en 1947, con la escenografía
realizada por Gabriel Fernández Ledesma, esposo de
Chabela, siguiendo la idea del montaje de 1931 y la música del afamado
compositor Blas Galindo, hoy desafortunadamente perdida .
La tercera dramaturgas en utilizar por primera vez el corrido
mexicano como estructura teatral, es Concha Michel, (1899-1992)
quien dedicó su vida a estudiar los cantos
indígenas de origen prehispánico, así como
los que pertenecen al período mestizo. Fue una de las
primeras mujeres que participó en el Partido Comunista
Mexicano y su expulsión fe debida a su posición
feminista, al ser acusada de "concepciones antimarxistas sobre el
papel de la mujer
trabajadora." Sin embargo, este contratiempo no le hizo bajar su
ritmo de trabajo y
continuó luchando siempre a favor de la mujer mexicana. En
1931 publicó un libro que tituló Obras cortas de
teatro revolucionario y popular, en donde incluye "La
Güera Chabela," obra tomada del corrido del mismo nombre,
cuya temática.gira sobre la muerte de la Güera
Chabela a manos de su novio Jesús Cadenas, por bailar y
coquetear con Pancho, un galanteador de la muchacha. El corrido
escrito por la misma autora en 1929 aparece publicado en la parte
final del texto, aunque existen muchas versiones de origen
desconocido. A diferencia de "Elena la traicionera," esta obra no
es cantada ni sigue exactamente las líneas del corrido,
sino que es escrita de forma temática, es decir, que al
narrar la historia de la Güera agrega escenas que no
pertenecen a la crónica presentada por la
canción.
La obra está formada por tres cuadros: el primero en la
casa de Chabela, a donde llega Pancho, el enamorado, a llevarle
serenata por ser su cumpleaños acompañado de un
salterio, un bajo, un violín y flauta y,
extrañamente, interpretan el vals "Alejandra" en espera de
que se asome la Güera; esta abre la ventana corta una flor y
la arroja a los músicos para aparecer en escena. Pancho
pide que interpreten una canción que después
resultará significativa para el desarrollo del conflicto;
"Hoy por ser última vez", y mientras tanto la pareja
coquetea abiertamente hasta que se retiran. Inmediatamente
aparece un grupo de
mariachi acompañados por Jesús Cadenas, el novio y
ahí interpretan "Las mañanitas tapatías". La
Güera sin comprender quien le lleva de nuevo serenata abre
la ventana y dice:
La Güera.- ¿Otra vez, Pancho?
Jesús.- ¿Qué cosa?
Güera.- (turbada) Todavía estoy dormida…
Qué gusto, Chuy… Cuánto te lo agradezco….
Jesús.- De nada, Güera, pero… ¿qué
Pancho es ese? ¿me andas bordando mis chaparrera
Güera.- (coqueta) No seas tonto, Chuy, ya sabes que
tú serás siempre el predilecto…
Jesús.- No jueges así, Güera…Conmigo te
espinas…
Güera.- "Uy qué miedo"… No te pongas
chocante….
En el segundo cuadro aparece ya la fiesta en donde Pancho es
uno de los invitados y con el que baila alegremente. La misma
festejada invita a su comadre Antonia para que cante una
canción "que trajo de Guadalajara" que se titula Hay un
ser y que también está relacionada con los
sentimientos que abrigan ambos pretendientes; y dice:
Hay un ser que es el Dios de mi vida
cuyo nombre a mi pecho estremece
Si estoy dormido a mi sueño aparece
cuando despierto me mata el dolor.
Yo la quiero con amor de
fuego
con pasión que a mi pecho le alcanza
pero vida mía ya perdí la esperanza,
de poderla en mis brazos soñar
. Yo le pido a mi Dios que me quiera
este amor que es toda mi ilusión,
que si la pierdo, mejor quiero la muerte
Amor ingrato, ¿por qué me olvidó?
En esta canción expresa el amor tan
grande a la mujer pero a su vez expresa la imposibilidad de
tenerla en sus brazos. De considerarla como un Dios y ser su
ilusión termina por llorar el olvido y considerar ingrato
el amor.
El baile comienza y el coqueteo de la Güera continua,
pero aparece en escena Jesús Cadenas diciendo; "Hay
nomás con Chabela… Que a esa Güera yo la mando"
Pero los amigos le dicen ….."Pues no lo parece… ya lleva todo
el baile divirtiéndose con otro…" Chabela sigue bailando
sin darse cuenta de la proximidad de la tragedia a pesar de los
ruegos de su amiga que le dice:
Antonia.- (Deteniendo a Chabela) Chabela, no andes bailando
que hay está Jesús Cadenas y nomás te anda
tantiando.
Chabela.- (riéndose sarcásticamente) No tengo
miedo, comadre… ya conozco a mi güeyada… (Risas de
todos)
(Cadenas furioso, hace el impulso de tirarle a Chabela unos
balazos… Antonia lo detiene)
Antonia.- Compadre, pase pa´dentro a tomarse una
cerzeza; ¡que se le borre ese intento!..
Cadenas.- ¡Conque ese es Pancho!… (Cadenas se escapa
de Antonia y dispara sobre Chabela. Ella cae herida mortalmente.
Corre Cadenas seguido de los hermanos de Chabela)
Chabela.- (Moribunda) Pongan cuidado… mucha…chas.. miren
cómo van viviendo..
En el tercer cuadro nos presenta el velorio de la Güera y
el regreso de los hermanos quienes como símbolo de muerte
traen la pistola de Jesús, entendiéndose con ello
que ya lo han asesinado.
El conflicto dramático se desarrolla en una
región del Bajío y la autora pide se interprete
música de esa tierra
así como de Jalisco; de la misma forma acota que los
personajes vistan trajes de fiesta al estilo jalisciense para
asistir al festejo del cumpleaños de la Güera..
Michel incluye en el texto unas notas musicales así
como la letra del corrido por lo que se puede observar que agrega
fuera de texto la primera escena, es decir la de las serenatas,
esto con el fin de que pueda haber una relación con el
conflicto dramático que nos presenta; de tal forma que la
fiesta y la presencia de Pancho es congruente con la muerte de
Chabela a manos de Jesús. En el corrido no aparece el
nombre de Pancho, solamente dice que andaba bailando con otro
pero al ponerlo como personaje y darle un nombre ayuda a
fortalecer el conflicto. El texto del corrido se inicia de esta
forma:
Andaba Jesús Cadenas
Paseándose en un fandango
Y les dice a sus amigos :
A esa Güera yo la mando
. Las frases que dicen tanto la Güera como su comadre
Antonia aparecen textuales en el corrido por lo que hay una
relación texto-conflicto dramático
Decía su comadre Antonia:
Chabela, no andes bailando
Que hay anda Jesús Cadenas
Y nomás te anda tanteando
Pero Chabela en tono burlesco le dice:
Ay -le contestó Chabela-,
Soltando juerte risada:
No tengo miedo comadre
Ya conozco a mi gueyada.
El texto del corrido relata el motivo por el cual Jesús
tomó la decisión de acabar con la vida de Chabela,
siendo similar lo que la autora presenta en la obra.
No quiso corresponder
Por ninguna distinción,
Cuatro balazos le dio
Del lado del corazón.
Decía la Güera Chabela
Y agarrándose el vestido;
Pongan cuidado muchachas,
Donde me pegó ese tiro.
Es decir que las dos últimas escenas siguen exactamente
la historia del corrido aunque la autora agrega escenas como el
jarabe de "La botella" que baila Antonia y el schotis que todos
los invitados bailan , siendo en ese momento cuando tiene lugar
el asesinato.
De esta forma se observa que el dominador siempre será
el hombre y
más ejercerá su poder cuando
la mujer engaña. Desde el inicio del corrido ya aparece la
figura masculina expresando con ironía la posesión
de la amada. En ninguna de las estrofas se habla de amor, es el
rencor al sentirse engañado. Extrañamente la mujer
reconoce ser la mancornadora, es decir la provocadora del
engaño, con lo que demuestra que es justo su castigo y
así lo dice;
esto me habrá sucedido
por andarlos mancornando.
De la misma forma antes de morir aconseja a las amigas para
que no cometan el mismo error de ella y sufran las mismas
consecuencias.
pongan cuidado, muchachas,
miren como van viviendo.
Con esto se muestra la
debilidad femenina ante su error; en lugar de maldecir al
hombre que la
dañó, acepta su culpa y por consiguiente el
castigo. La diferencia con la obra anterior es que Elena si tiene
hijos y por ellos pide que el marido reconsidere su objetivo de
asesinarla; es decir se doblega y pide perdón ; en
cambio la
Güera solo da consejos y reconoce su culpa.
Las aportaciones de estas dramaturgas mexicanas debe de
revalorase hoy al haber sido las iniciadoras de una nueva
corriente teatral en la que la música, el baile y la
tradición mexicana son elementos clave para presentar
conflictos
dramáticos.. En Elena la traicionera Isabel
Villaseñor transformó un corrido tradicional en una
pieza representable, con el aporte de un coro que no aparece en
la escena y que sirve de narrador, como lo hiciera en esos
años Bertolt Brecht
y el teatro épico lo hiciera con la canción
alemana. Asimismo utiliza elementos pictóricos que son
prestados del grabado de la escuela mexicana,
como la paloma que personifica con su imagen las
diferentes etapas de la obra, como un animal sabedor de los
destinos humanos que entiende el amor en su primera
aparición y que comprende el dolor al aproximarse la
tragedia. La relación del teatro con las artes
plásticas ha sido una de las directrices que han marcado
al siglo XX, con la mayor plasticidad de la imagen y la proxemia
casi coreográfica de los movimientos escénicos. En
esta pieza, su autora se aproxima al teatro desde su
formación como pintora y logra una pieza de raigambre
nacionalista, en que la música, el movimiento
escénico, el diálogo y
hasta el horizonte, nos hacen volver los ojos hacia la tierra
mexicana.
De igual manera Concha Michel, nos deja un teatro con
profundas raíces mexicanas valiéndose de corridos
de la tradición popular como base temática para su
obra, pero enriquecidos por la autora para conformar un conflicto
dramático, sin que por ello cambie la idea original de la
canción. De la misma forma nos hereda un teatro
comprometido con las tradiciones mexicanas así como textos
dramáticos de carácter revolucionario con el fin de
enseñar al pueblo las doctrinas vigentes en los
años treinta.
Y con El corrido de Juan Saavedra María Luisa
Ocampo nos permite conocer el mundo campesino del
México revolucionario, con la utilización del
corrido como base temática pero con el apoyo de tres
narradores cantantes que nos relatan el conflicto
dramático y que a su vez son parte de la acción
Estos logrados textos experimentan acertadamente con tres
estructuras
dramáticas diferentes, pero unidas por el deseo de mostrar
la tradición popular en el que la música, el canto
y la fiesta son elementos indispensables para conocer el
México eterno.
Bibliografía
Gómez del Campo, Carmen y Leticia Torres Carmona. En
memoria de un rostro,Isabel Villaseñor
México, Editorial Madero. Primera edición, l997.
Fernández Ledesma Villaseñor, Olinca. Entrevistas
llevadas a cabo en mayo y junio de 1997, Guadalajara,
Jalisco.
Magaña Esquivel, Antonio. Medio siglo del teatro
mexicano. México: INBA, 1964.
Mendoza López, Margarita. Primeros renovadores del
teatro en México. México: IMSS,
1985.
Michel, Concha. Obras de teatro para la mujer.
México: Edición de autor, 1942.
Ocampo, María Luisa. "El corrido de Juan
Saavedra" México: Sociedad
General de Autores de México, s.f.
Villaseñor, Isabel. "Elena la Traicionera" (sin
publicar).
Autor:
Olga Martha Peña Doria
Universidad de Guadalajara
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |