Francés: Terminología básica para la especialidad de recepción hotelera
- Introducción
- El
Alfabeto - Los
Saludos - Las
fórmulas de cortesía - Los
números cardinales - Los
números ordinales - La
hora - Localización
- El
tiempo - Los
colores - Verbos usuales
- Nacionalidades
- Les
professions/Las Profesiones - Información Adicional
- Responsabilidades de la
Profesión - Bibliografía
Introducción
La comunicación juega un papel
preponderante en materia de servicio, por ello los trabajadores
del turismo deben dominar los diferentes idiomas en aras de la
calidad del desempeño de sus funciones.
Después de un estudio de mercado, se evidencia
las necesidades de acciones de superación
idiomática en la lengua francesa, si se tiene en cuenta
que los mayores arribos de turistas provienen de países de
habla francesa. A tal efecto se elaboró un material que
facilita la adquisición de conocimientos
idiomáticos, que ya se introdujo y se validó en un
curso para trabajadores en ejercicios en el hotel Tortuga y
actualmente se está aplicando de nuevo en el hotel Cuatro
Palmas y Meliá Las Américas con perspectivas de
poderlo generalizar a otras instalaciones que lo soliciten. En el
año 2009 se comenzó con la creación de un CD
interactivo para tal fin y se está utilizando en
Meliá Las Américas.
Objetivo:
1. Proporcionar una herramienta de apoyo de
comunicación en el Idioma Francés para
recepcionistas y telefonistas en función del mejor
desempeño laboral y profesional.
Tema 1:
El
Alfabeto
1.1. El alfabeto francés.
Características.
Consta de 26 letras a
saber:
a (a), b (bé), c (cé), d (dé), e
(?), f (ef), g (yé),
h (ach), i (i), j (yi), k (ka),
l (ele), m (em),
n (en), o (o), p (pé), q (ku), r (erre), s
(es),
t (té), u (i), v (vé), w (double
vé), x (iks),
y (i grec), z (zèd).
A | se pronuncia como en | ||||||
B | se pronuncia como en | ||||||
C | suena como K delante de las vocales fuertes | ||||||
D | igual que en español y se | ||||||
E | Hay tres tipos de E: 1. No se pronuncia: ? ? en
2. ? ? ? en
3. ? ?
advertencia: a veces la e se La e | ||||||
F | igual que en español (este sonido pertenece | ||||||
G | como en español delante de a, o, ou, | ||||||
H | Es generalmente muda. En algunos casos es | ||||||
I | suena como en español. | ||||||
J | su sonido no existe en español. Debe verse | ||||||
K | se pronuncia como en | ||||||
L | suena como en | ||||||
M | suena como en | ||||||
N | suena como en | ||||||
O | suena como en | ||||||
P | suena como en español. En ocasiones, antes | ||||||
Q | se pronuncia como en español | ||||||
R | su pronunciación es mucho | ||||||
S | tiene dos sonidos: ? si ? si ? al | ||||||
T | suena como en | ||||||
U | tiene un sonido especial entre la | ||||||
V | Suena como f muy | ||||||
W | la v suena como una f | ||||||
X | Suena como iks. | ||||||
Y | suena como i si no va | ||||||
Z | suena como la s suave. Su |
No existe una letra para el sonido español
"Ñ". Para este sonido se utilizan las consonantes
"GN", ejemplo: Champagne (se pronuncia
champañ).
Otro aspecto a tener en cuenta es que la "e" en
posición final no se pronuncia, ésta hace que se
pronuncie la consonante o la vocal que la precede.
Ejemplo: serviette (se pronuncia
« serviet »)
El sonido "F" también puede aparecer
representado por las consonantes "PH".
Ejemplo: Pharmacie (se pronuncia
farmací) photo (se pronuncia
fotó)
Hay letras que no se pronuncian al final de palabras:
EX, ES, ENT, la R de los verbos en infinitivo del
primer grupo, ni en palabras terminadas en IER,
(excepto en: HIER, que se pronuncia ier),
sin embargo en el caso de OIR si se pronuncia la R.
Asimismo, las letras L, F, C, si se pronuncian al final de
palabras excepto en: estomac
VOCALES COMPUESTAS | |||||
au eau | se pronuncian como o | ||||
ai ei | se pronuncian como una e | ||||
oi | se pronuncia ua. | ||||
ou | se pronuncia u. | ||||
eu oeu | tienen sonido entre la o y la | ||||
VOCALES NASALES | |||||
in im aim ein | se pronuncian en | ||||
un | se pronuncia nasal como si fuera | ||||
um | se pronuncia om. | ||||
en | se pronuncia an | ||||
em | se pronuncian am | ||||
ail | se pronuncian ay | ||||
eil | se pronuncia ey | ||||
inn | se pronuncia in | ||||
imm | se pronuncia im |
1.2. Generalidades a tener en
cuenta.
1. En francés, al contrario que en
español, muchas veces no se pronuncian todas las
letras; muy a menudo la consonante final y la e al
final de las palabras no se pronuncian.2. Un mismo sonido puede ser escrito de
distintas maneras. Ejemplos:
ai, ay, ei, ey =
é
eau, au, oh = o
sien, ancien, patient =
cien
3. Una misma letra puede ser pronunciada de
distintas maneras:
salon (s española)
maison (z francesa)
4. Hay combinaciones de vocales que forman un
solo sonido.5. En francés el acento recae
generalmente en la última sílaba.6. La cedilla se escribe bajo la letra
c para darle sonido de "s" delante de a,
o, u.7. En francés hay tres acentos
ortográficos:a. El acento agudo ("), que se coloca solamente
encima de la letra e, dándole un sonido breve y
cerrado; é se pronuncia como la e
española.
André Andrés
b. El acento grave (`) da a la letra e
un sonido largo y abierto. Se coloca encima de a,
o, u para diferenciar dos palabras:
ou o où donde
la la là allí
c. El acento circunflejo (^) se coloca sobre
a, e, i, o, u
dándole a la vocal un sonido largo y
abierto.
fenêtre
Notas
8. Generalmente las consonantes finales no se
pronuncian:
moment momento Richard Ricardo
sérieux serio Jacques
Santiago
9. Las consonantes c, f,
l, y, r se pronuncian en algunos
casos:
public público chef Jefe
cher querido hôtel hotel
10. e no se pronuncia al final de
palabras de más de una sílaba:
télégraphe
telégrafo
histoire historia, cuento
adresse dirección
11. h nunca se pronuncia:
12. El sonido de la ch francesa no se
corresponde al de la ch española. Para su
pronunciación, redondee los labios hacia delante, al
mismo tiempo que emite el sonido parecido al que hacemos
cuando queremos imponer silencio.
chef jefe machine
máquina
13. El sonido de la letra francesa j no
tiene equivalente en español. Se asemeja a un zumbido
fuerte. Para su pronunciación redondee los labios
hacia delante. Este sonido se parece mucho a la
pronunciación argentina de la y.14. g se pronuncia como en
español delante de a, o,
u:
garage garage
15. delante de e, o, i se
pronuncia como j francesa:
général general Georges
Jorge
danger peligro
16. c se pronuncia como k delante
de a, o, u:
café café condition
condición
curieux curioso
como s delante de e o i:
certain cierto police
policía
17. gu equivale a la gu
española:
guide guía
18. qu equivale a k:
question cuestión, pregunta
19. gn tiene el mismo sonido de la
ñ española:
signe seña signal
señal
20. La s entre vocales es igual que la
z francesa: este mismo sonido se forma cuando hacemos
la liaison.
civilisation civilización visite
visita
21. s al principio de palabras y seguida
o precedida de una consonante es igual que la s
española. A esta s equivale
ss:
possible posible nécessaire
necesario
sale sucio soupe sopa
masque antifaz absence ausencia
22. La z francesa es más suave
que la z española. En su pronunciación
los labios se mantienen semiabiertos como si fuéramos
a sonreír:
zéro cero trapèze
trapecio
23. La t francesa se pronuncia igual que
la española excepto delante de i en
combinaciones como las siguientes:
-tion, tial tiel tieux, donde equivale a una
s española.
-tion:
station estación condition
condición
nation nación
-tie: démocratie
democracia
-tial: impartial imparcial
-tiel: potentiel potencial
-tieux: ambitieux ambicioso
observe la pronunciación del grupo -stion
donde la s y la t se distinguen
claramente:
question cuestión, pregunta
sugestion sugestión
24. La v tiene un sonido labial dental
marcado:
voir ver vache vaca
Se distingue de la b en que esta última
tiene un sonido explosivo y completamente labial:
Boire beber battre pegar,
golpear
25. La x tiene cuatro sonidos que la
práctica nos enseña:
ks como en:
exquise exquisito luxe lujo
gz como en:
exercice ejercicio examen
examen
z como en:
deuxième segundo dix-neuf
diecinueve
s como en:
Bruxelles Bruselas
26. La a francesa tiene generalmente un
sonido semejante a la a española:
Madame señora table mesa
Date fecha page página
27. La i es equivalente a la i
española:
Ami amigo il él
Ici aquí facile
fácil
Vie vida difficile
difícil
28. El sonido o que puede escribirse o,
au o eau es semejante a la o
española:
hôtel hotel au al
chose cosa aussi también
moì palabra eau agua
beau bello
29. La e en algunas combinaciones se
pronuncia como la e española pero
abierta:
elle ella scène escena
il est él es père
padre
très muy
30. El sonido de o es parecido a la
o española cerrada:
donner dar Donnez! Dé!
31. El grupo vocal ou se pronuncia como
la u española:
ou o jour día
où donde pour para
nous nosotros toujours siempre
32. Los sonidos de las vocales e y
u no tienen equivalentes en español. La
correcta pronunciación de la e francesa se
logra alargando y redondeando los labios. Es un sonido entre
la e y la u castellana:
le el cela eso
de de ceci esto
je yo petit pequeño
33. La u francesa es sorda y se
pronuncia alargando y redondeando los labios hacia delante y
procurando pronunciar i:
tu tú plume pluma
du del minute minuto
rue calle utile útil
vue vista su sabido
34. El sonido de la y francesa es igual
a la i excepto en combinaciones con otras
vocales:
cygne cisne hypocrite
hipócrita
Los grupos de vocales eu y oeu se
pronuncian como una sola e:
peu poco jeune joven
deux dos leur su
peuple pueblo auteur autor
neuf nueve mieux mejor
soeur hermana
35. El grupo vocal oi tiene el mismo
sonido que la combinación vocal española
ua (como en la palabra "cuarto"):
moi mi voici aquí
está
trois tres voilà he
aquí
trois fois tres veces avoir tener,
haber
histoire historia, cuento
36. El diptongo ui se pronuncia como en
español pero con una sola emisión de
voz:
lui (a)él je suis soy,
estoy
huit ocho aujourd´hui hoy
37. Ou antes de una vocal se pronuncia
como la combinación española hu en
"hueso":
oui si Louis Luis
ouest oeste Edouard Eduardo
38. La combinación de cualquier vocal
seguida de n o m se pronuncia como un solo
sonido. Este sonido se llama nasal porque se pronuncia a
través de la nariz.
a. an, am, em:
an año en en
dans en enveloppe sobre
grand grande accent acento
France Francia temps tiempo
b. in, im aim, ien,
oin:
chemin camino simple sencillo
important importante train tren
américain americano faim
hambre
bien bien combien cuánto
coin esquina
c. on, om:
bon bueno long largo
mon mi bombe bomba
garçon muchacho savon
jabón
d. un, um
un uno quelqu´un alguien
lundi lunes humble humilde
39. En las siguientes palabras, las
combinaciones de y o i con otras letras
(.ail, .eil, .eill, ye,
ya,) se pronuncian como la letra española
y:
les yeux los ojos voyage viaje
papier papel mieux mejor
travail trabajo soleil sol
meilleur mejor billet boleto,
billete
fille hija famille familia
40. La ll no es una letra del alfabeto
francés; ll oralmente se pronuncia igual que la
ll española (véase más arriba).
Otras veces, cuando va precedida o seguida de u o
y, se pronuncia como dos eles una seguida de la
otra:
illustre ilustre idylle idilio
Sin embargo a estas reglas generales responden algunas
excepciones:
Ville ciudad mille mil
Village pueblo million
millón
41. Para la pronunciación del sonido
ch, redondee los labios hacia delante al mismo tiempo
que emite el sonido parecido al que hacemos cuando queremos
imponer silencio.
Cher querido, caro chose cosa
Chercher buscar riche rico
En las palabras siguientes j y g tienen
sonidos iguales:
joli bonito âge edad
jour día rouge rojo
déjà todavía origine
origen
42. Gn es igual que la ñ
española:
ligne línea Espagne
España
signe signo signal señal
43. La r francesa tiene un sonido
gutural. En su pronunciación, la lengua se coloca
detrás de los dientes de la mandíbula inferior,
sin hacer movimiento alguno:
rouge rojo par por
frère hermano parler
hablar
Observe que la r final se pronuncia solamente en
palabras de una sola sílaba. Nunca al final de las de dos
o más sílabas.
mur pared mer mar
pero:
chercher buscar acier acero
Las dos erres (rr) se pronuncian con una sola
erre (r) excepto en el futuro y condicional de los
verbos:
guerre guerra
pero:
je courrai yo correré
En la combinación re al final de una
palabra, la e no se pronuncia:
lettre carta livre libro
nombre número quatre
cuatro
El mismo fenómeno ocurre con la
combinación le:
table mesa simple sencillo
peuple pueblo, gente
Tema 2:
Los
Saludos
2.1. Les Salutations/Los Saludos.
Francés | Español | Pronunciación | |||||||||||||
Bonjour Monsieur Madame Mademoiselle Monsieur- Dame Messieurs Mesdames | Buenos días Señor Señora Señorita Señor-señora Señores Señoras | Bonyux Mezie Madamme Magmuazel Mesie-Damme Mesie Medamme | |||||||||||||
Bonsoir À la fin de | (Buenas noches) Al final de la tarde o la | Bonsuax | |||||||||||||
Bonne nuit | Buenas noches | ||||||||||||||
Comment allez-vous? | ¿Cómo está | Coman tale vu? | |||||||||||||
Vous allez bien ? | ¿Usted/ustedes están | Vu sale bian? | |||||||||||||
Comment ça va? | ¿Cómo | Coman sava? | |||||||||||||
Ça va? | ¿Vas bien? | Sa va? | |||||||||||||
Ça va bien ? Ça va Pas mal, merci Et vous même? | Estás bien ? No mal, Gracias Y usted ? | Sa va bian? Sa va Pa mal, merci. E vu memme. | |||||||||||||
au revoir | Adiós | Or vuax | |||||||||||||
à bientôt | Hasta pronto | Abianto | |||||||||||||
à la prochaine | Hasta la próxima | A la procheene | |||||||||||||
à demain | Hasta mañana | Ademen | |||||||||||||
à plus tard | Hasta más tarde | A plitax | |||||||||||||
à tout de suite | Hasta ahorita | A tut suit | |||||||||||||
à tout à | Hasta luego (más tarde en el | A tuta lerx | |||||||||||||
Salut | Hola, adiós, hasta | Saliu | |||||||||||||
Bonne journée ! | Buen día! | Bon yurné | |||||||||||||
Bonne excursion ! | Buena excursión! | Bonne escursion | |||||||||||||
De rien | De nada | Derrian | |||||||||||||
à tout à l'heure | Hasta la vista | A tutalerx | |||||||||||||
bonne chance | Buena suerte | Bonne chanse | |||||||||||||
Ca va très bien | Me va muy bien. | sa va tre bian | |||||||||||||
2.1.1. Donner la Bienvenue/Dar la
Bienvenida.
Francés | Español | Pronunciación figurada |
Bienvenu Monsieur Bienvenue Madame | Bienvenido/a | Bianveni Mezie Bianveni Madame |
Bienvenus, nous sommes à votre | Bienvenidos/estamos a su | Bianveni nus somme a votre |
Bienvenu à notre | Bienvenido a nuestro hotel | Bianveni a notre hotel |
Nous vous souhaitons un bon | Le deseamos una feliz | Nu vu saetón an bon |
Tema 3:
Las
fórmulas de cortesía
3.1. Les formules de politesse/Las
fórmulas de cortesía.
Francés | Español | Pronunciación |
S´il vous | Por favor | Sil vu plé |
Voudriez-vous…? | Quisiera ud. … | Vudríe vu ? |
Pourriez-vous …? | Podría ud. … | Purríe vu ? |
Merci (bien, beaucoup) | (Muchas) gracias | Mercí bian, |
Veuillez signer ici, | Tenga la bondad de firmar | Vellé siñé isi |
Pardon | Perdón | Pardón |
Excusez-moi | Excúseme | Eskuisé mua |
Je m"occupe de vous tout de | Me ocupo de ud. enseguida. | Ye moquipe de vu tut suit |
Je suis à vous dans une | Estoy con ud. en un minuto | Ye sui a vu dansine minite |
Página siguiente |