- Resumen
- El
conocimiento del texto y la construcción del significado
textual - El lector
y los niveles de comprensión - Análisis
de los resultados - Conclusiones
- Bibliografía
Resumen
El siguiente estudio tuvo como objetivo
determinar la influencia del componente sintáctico en la
comprensión de textos en lengua
inglesa, por parte de los estudiantes-soldados del Programa Diferido
de la Unidad Militar 2020 a los que se le otorgaron carreras
universitarias en el curso escolar 2007-2008. La
investigación se apoyó en el modelo de
lectura
interactivo (Díaz y Hernández, 1999), el cual
contempla la transacción entre las características
del lector y del texto dentro
de un contexto determinado.
Los resultados obtenidos evidenciaron niveles de
interpretación muy bajos. Los sujetos no
han consolidado un número significativo de las habilidades
más complejas requeridas para la comprensión de
textos en lengua inglesa (macro procesamientos).
Palabras Claves: Sintaxis,
comprensión de textos, oraciones subordinadas, pronombres
relativos, macroprocesamiento
Introducción
El ser humano desde su nacimiento se desenvuelve dentro
de una permanente actividad comunicativa. Desde las primeras
palabras que el niño comienza a pronunciar hasta la
adultez el cerebro comienza
a procesar informaciones del mundo circundante.
Toda la amplia gama de situaciones en que el hombre como
grupo
genérico vive, está llena y es comunicación.
No obstante, para los efectos de la presente monografía
es acertado circunscribir el concepto de
comunicación a "aquellas actividades humanas que
implican un intercambio voluntario, bidireccional e interactivo
de mensajes que de alguna manera buscan generar cambios en los
marcos de conocimiento,
en la conducta o en
los valores y
credos de los individuos". (Citado por Campbell,
s/f)
El medio de comunicación por excelencia que
utiliza el ser humano es el lenguaje,
pues a partir de ahí se manifiesta todos sus intentos
comunicativos específicos. Se concibe al lenguaje como
una virtud o facultad humana por excelencia para crear actos
comunicativos de interacción intra especie, mediante la
utilización de sistemas
codificados complejos. Ahora bien, estos últimos se
entienden como todo conjunto de signos que
funcionan de manera independiente con una cierta estructura
organizacional, sujeta a una serie de criterios
específica que lo regulan. Entre estos sistemas se
encuentran las llamadas "lenguas
nativas" que funcionan como un código,
un sistema altamente
estructurado, el cual a su vez se subdivide en dos
subcódigos, el lenguaje oral y el lenguaje escrito. El fin
último de cada subcódigo es establecer la
comunicación.
En el proceso de la
interacción oral, siguiendo el esquema de
comunicación de Roman Jackobson, "un hablante
envía a un mensaje oyente mediante la oralidad, la palabra
hablada; se vale para ello derecursos adicionales como los
gestos, entonación, vestimenta, etc.". (Páez,
1991).
Por otro lado en la comunicación escrita,
siguiendo el mismo esquema de Jackobson, el escritor envía
un mensaje al lector mediante el texto impreso. En este caso, no
se usan los recursos
adicionales referidos en el párrafo
anterior. Estos son suplantados por signos propios de lo escrito,
tales como signos de
puntuación, elementos de cohesión: deixis,
anáforas, palabras funcionales, etc. Por lo tanto, el
lector y el escritor deben conocer las convenciones de la lengua
escrita, tanto a nivel de producción (escritura)
como a nivel de comprensión (lectura), para que se
dé la interacción efectiva texto-
lector.
La investigación trazada se suscribió a
la comunicación escrita, en el ámbito de la
comprensión de textos impresos escritos en lengua
inglesa.
Para tal objetivo se adopta el enfoque de lectura
interactivo, en el que el lector y el escritor asumen un papel
protagónico. De acuerdo con este principio, se ponderan
tanto los conocimientos previos que el lector lleva al texto como
las pistas que aparecen en éste.
El estudio nace del interés
que se tuvo por estar al tanto de las habilidades incorporadas a
la competencia
textual en la asignatura inglés
como idioma extranjero en los estudiantes preuniversitarios;
así como también por indagar el nivel de
comprensión de textos alcanzado por estos mismos sujetos y
por determinar un aspecto de la competencia sintáctica de
los mencionados bachilleres: específicamente, el
procesamiento de las oraciones complejas en la comprensión
textual en el citado idioma.
Para la recogida de datos se
utilizó un diseño
de investigación no experimental (los sujetos no fueron
sometidos a un entrenamiento
previo para la aplicación de la prueba de
comprensión del texto.), descriptivo (se describe el
comportamiento
de los sujetos en cuanto a su competencia sintáctica y a
la comprensión del texto presentado en la prueba) y
transversal (los datos fueron recogidos en un solo momento).
(Hernández y otros, 1996).
Página siguiente |