En derecho
constitucional, todo Estado precisa
y tiene siempre una organización determinada por medio de la
cual se manifiesta y realiza sus funciones. Esta
organización se determina por una regla, que tiene
carácter jurídico, y que recibe el
nombre de Constitución, pudiéndose en
consecuencia definir ésta, desde tal punto de vista, como
la regla o norma jurídica que determina la
organización fundamental del Estado.
Consuetudinem (acusativo de
consuetudo): Una costumbre; aprobar.
Consulere crudeliter in cives (o) de
civibus: Tratar cruelmente a los ciudadanos.
Consummatum est: Todo se consuma. Ultimas
palabras de Cristo. Suele decirse de lo que pone definitivo
término a una cosa, por ejemplo: El combate naval de
Lepanto fue el consummatum est del poder de la
media luna.
Contendit falsa iis esse delata:
Asegura que les han informado falsamente
Contio magis vera quam grata: Discurso más
verdadero que agradable.
Contractus: Contrato. Pacto,
ajuste o convenio que crea una obligación entre las
personas que lo hacen o consumen.
Contra fortunam: Contra los
infortunios.
Contraria contrariis curantur: Los contrarios se
curan por los contrarios. Principio de la medicina
alopática, es decir, de la medicina tradicional que cura
las enfermedades con
remedios contrarios a los síntomas que
presentan.
Contumeliis opertus: Abrumado de
ultrajes.
Conventio: Convención. Pacto, ajuste,
trato, convenio. Asamblea que asume todos los poderes de un
país.
Corpora constricta vinculi: Cuerpos
cargados de cadenas.
Corpus delicti: Cuerpo del delito.
Corpus juris civilis: Cuerpo de derecho civil. Es
el conjunto de las reformas legislativas justinianeas en su
último estado, por el siguiente orden: Instituciones,
Digesto o Pandectas. Codex repetitae praelationis y Novelas. El
Corpus juris civilis puede ser considerado desde dos puntos de
vista: como fuente del derecho Justiniano y como
recopilación de materiales
jurídicos, en su mayor parte de la época
clásica.
Corpus juris canonici: Cuerpo del derecho
canónico. La voz corpus, aplicada para designar las
colecciones de leyes de la
Iglesia que
representaban el carácter de un todo, es muy antigua; la
denominación Corpus canonum (cuerpo de cánones), se
dio ya en la Collectio Anselmo dedicata (colección
elaborada por Anselmo), como la de Decretorum corpus al Decreto
de Graciano; Inocencio IV llama a los Decretales Corpus
juris.
Corpus nummorum italicorum: Colección
numismática en poder del rey de Italia
Víctor Manuel III, formada por el propio soberano. Calcada
sobre esta colección publicó últimamente la
Reale Academia dei Licei una obra con el mismo título, que
consta de 42 planchas con reproducciones de más de 700
entre las 1354 monedas que se describen en la obra.
Corpus parricidae feris: El cuerpo
de un parricida a las fieras.
Corruptio optimi pessima: La corrupción de lo mejor es lo peor; ya se
entiende en el orden físico, ya en el moral.
Corruptio unius est generatio
alterius: La corrupción
de un ser es la generación de otro.
Credendum est: Es de
creer.
Creditur: Se cree.
Crepitus digitorum:
Castañeteo de los dedos, entre los romanos.
Crimen: Crimen, delito, culpa. El
genitivo es criminis (del crimen, del delito).
Crimen maiestatis: Acusación
de lesa majestad.
Crucem alicui: A uno con el
patíbulo.
Crudelitatem alicuius: La crueldad
de alguien.
Crudelitatem in aliquo:
Ensañarse en alguien.
Cum aliquo: Contra
alguno.
Cum Clitum interfecisset, sui facinoris Alexandrum
paenituit: Cuando hubo (o como hubiese, o después de
haber, o habiendo) dado muerte a
Clito, Alejandro se arrepintió de su crimen.
Cum id cupias: Puesto que lo
deseas.
Cum maxime: cuando sobre
todo.
Cum patre: Con mi padre.
Cum prima luce: Al rayar el alba.
Cum primum: Tan pronto
como.
Cum silentio: En
silencio.
Cura ut valeas: Procura conservarte
bien.
Cur nocere mihi cogitas?: Por
qué llevas intención de hacerme daño?
Curatoria: Curaduría. Curare, cuidar,
tomar interés.
Institución (llamada curatela), que como la tutela,
tenía por objeto suplir la falta de capacidad de obrar de
las personas que no se hallaban bajo la patria
potestad. Se diferencia de la tutela que se daba para casos
especiales, y, por razón de edad, comenzaba cuando aquella
terminaba. Institución creada y reglamentada por el
derecho
romano, sólo hoy tiene carácter
histérico, por haberla refundido en la tutela diversos
códigos civiles, aparece en las Doce Tablas, para el
furioso y el pródigo, a los que se sometió a tutela
porque el primero carecía totalmente de inteligencia y
el segundo la tenía completa. Con el tiempo se
extendió a otros casos y desde el siglo IV de Roma a los
menores. Toma el mismo punto de partida que la tutela y se
desenvuelve paralelamente a ella.
Curriculum: Carrera,
competición. El plural de curriculum es
curricula.
Curriculum vitae: La carrera
(duración, curso) de la vida.
Custodias: La vigilancia.
Letra "D"
Damnum non facit qui jure suo utitur: Quien usa
de su derecho no hace daño a nadie. Regla del derecho
romano que se usa en sentido recto.
Damnum infectum: Daño no realizado. Entre
los romanos se llamaba así el daño posible o no
realizado que se denominaba damnum factum.
Dare manus: Tender las manos,
rendirse; vías de hecho, lucha cuerpo a cuerpo.
Date frenos: Aflojad las
riendas.
Date obolum Belisario: Dad limosna a Belisario.
Suele emplearse para exhortar a que se socorra a un hombre ilustre
reducido a la miseria, como Belisario (494-565) General de
Justiniano, general Bizantino, que cayó en la desgracia
del Emperador Justiniano y, según una tradición
completamente destituida de fundamento histérico (V.
Belisario), se vio reducido a mendigar su pan.
Dat veniam corvis, vexat censura columbas: La
critica es indulgente con los cuervos, y severa con las palomas.
Verso de Decio Junio Juvenal (58-138) que indica que la critica
ataca sólo a los débiles, pero respeta a los que
saben defenderse.
De aliquo, de aliqua re: Sobre algo, sobre alguna
cosa; tomar una resolución, o medidas (sobre todo
funestas, crueles, etc.)
Debellato: Terminada la guerra.
Debere: Deber. Término formado con la
preposición latina "de" y el verbo "habere" que significa
"tener". Estar obligado a algo por el derecho, la moral, la
religión.
Debita meditatione: Célebre
pragmática dictada por Pedro III el 14 de noviembre de
1339, que constituye un privilegio local de Barcelona en materia de
derecho civil de sucesiones
testadas. Dispone que para la validez del testamento de una
disposición de última voluntad, basta con que se
tenga capacidad de testar y se instituya heredero capaz, aunque
haya preterición o desheredación o se omita alguna
solemnidad, con tal de que en el testamento o última
voluntad haya dos o más testigos y sea público,
quedando a salvo a los preteridos o desheredados injustamente su
derecho a la legítima, y que aunque llegue a faltar, por
cualquier causa el heredero instituido, valgan los legados y
fideicomisos o cualquier otra disposición hechos a
personas capaces.
Debitum: Deuda.
Debitum conjugale: Débito conyugal. Es la
obligación que en el matrimonio tiene
cada uno de los cónyuges de realizar la cúpula con
el otro cuando éste lo exija o pida. Es obligación
jurídica; pero las leyes civiles positivas no la sancionan
atendiendo a que no puede penetrarse en lo sagrado de la familia y a
que del empleo de la
coacción pudieran derivarse mayores males. La
obligación de prestar el débito es consecuencia de
los fines del matrimonio.
De caelo delapsus: Bajado del
cielo.
Decem primi: Los diez primeros decuriones de una
ciudad municipal. Se dio antiguamente este nombre a los diez
senadores que ocupaban, respectivamente, el primer puesto al
frente de su "decuria senatus". Estos representaban las diez
curias de la primitiva tribu de los Ramnes. Después de la
unión de ésta con los Luceres y los Titios y el
aumento de los senadores a 300, los de la primera tribu
conservaron sus prerrogativas con el jus dicendae sententiae de
las otras. En tiempo de la
República se dio el mismo nombre a los personajes
consulares y a los senadores de las familias más antiguas.
En las ciudades del antiguo Lacio y después de las
colonias latinas que tuvieron un derecho análogo (jus
latii) el senado municipal tenía al frente diez miembros
llamados también decem primi o primores latinorum
coloniarum, y cuando la ley Julia del 709
de Roma organiza sobre las bases uniformes las ciudades de
Italia, cada una tenía su senado u ordo decurionum con los
decem primi, que formaban una especie de comisión
encargada principalmente de todos los asuntos de Roma.
Decet imperatorem stantem mori: Un emperador debe
morir de pie. Palabras de Tito Flavio Sabino
Vespasiano.
Declaratio: Declaración.
Tiene tres acepciones en sentido jurídico:
1) Explicación o
interpretación de lo que est dudoso, si bien se usa
más en este caso la voz de
interpretación;2) Manifestación que hace
una persona acerca de hechos determinados en forma verbal,
escrita, judicial, extrajudicial, administrativa;3) Manifestación oficial y
pública de una cosa.
De conditione opificum: Condición obrera.
Título de la Encíclica del Papa León XIII
del 15 de mayo de 1891 en la que desarrolla la doctrina
católica en materia social. Se le llama también con
las dos primeras palabras del texto latino:
Rerum Novarum (De las cosas nuevas).
De consilii sententia: Conforme al
parecer del consejo.
Decretum o Collectarium: Importante
colección de fuentes de
Derecho eclesiástico, que se formó a principios del
siglo XI, y sirvió de base a otras varias.
De ejus adventu nondum eram edoctus:
De su llegada aún no estaba informado.
Deferre nomen alicuis: Presentar una
acusación contra uno.
Defici: Ser abandonado (faltarle a
uno el aliento)
De finibus bonorum et motorum: Acerca de los
fines de los bienes y de
los movimientos. Nombre de una obra filosófica de
Cicerón.
De finibus suis exierunt: salieron
de su territorio.
De hac re inter nos (o mihi tecum)
convenit: Estamos acordes con esto.
De integro: De nuevo.
Delectatione adfici: Experimentar un
placer.
Delinquentia: Delincuencia. Calidad de
delincuente.
Delictum: Delito. Infracción
quebrantamiento de la ley.
Demens: Demente
De meridie: Después del medio
día.
Deminuere: Recortar de (separar o
alejar entre sí).
Deminutio capitis:
Prescripción, pérdida de los derechos de ciudadanía.
De montibus umbrae: Las sombras de
los montes.
Densus vimine: densamente cubierto
de mimbres.
Dente lupus, cornu taurus petit: El lobo ataca
con el diente y el toro con el cuerno. Da a entender que como la
defensa natural, cada cual se defiende como puede y se vale de
las armas que la
naturaleza le
ha dado.
De omni re scibili, et de quibusdam aliis: De
todas las cosas que pueden saberse, y hasta de varias otras. De
omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de la
Mirándola (1463-1494), que se jactaba de contestar a todo
lo que se le preguntase, por difícil que fuera la
pregunta; et de quibusdam aliis es una adición de
Francisco María Aruet Voltaire
(1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven
sabio. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a
un gran erudito, y más al que nada sabe y pretende saberlo
todo.
Deo, non fortuna: Significa que se debe confiar
en los designios de Dios y no en los de la suerte o
fortuna.
Deorum muneribus instructi sumus:
Hemos sido colmados de divinos presentes.
De pace colloqui: conferenciar
acerca de la paz.
De populo barbaro: Acerca de un pueblo
bárbaro. Palabras con que termina un salmo de David, y que
se usa para indicar que se va a cometer un acto violento.
Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer
una de pueblo bárbaro.
De prole augenda: Sobre la necesidad de procrear
hijos. Discurso de
Quinto Cecilio Metelo llamado el Numídico (¨ – 91
a.C.) que Augusto hizo repartir entre la sociedad
romana después de haber publicado las leyes Julia y Popea
contra el celibato y sobre las familias numerosas. De los pocos
fragmentos que nos han llegado de este discurso, parece
desprenderse que su autor empleó el tono irónico, y
presentaba el matrimonio, no como un ideal, sino como un mal
necesario, y a las mujeres como un azote del cual la naturaleza
nos impide librarnos.
Derecho cesáreo: Colección de las
constituciones, edictos, decretos y rescriptos de los emperadores
romanos desde que ejercieron toda la potestad y soberanía hasta la caída del
imperio.
Derelictio: Derelicción, desamparo,
abandono. Recibe este nombre la cosa abandonada por un
propietario. Se hace nullius, porque se pierde la
posesión.
Desiderium crebris epistulis:
Endulzar la nostalgia con correspondencia frecuente.
Desilire de equo: Apearse de su
caballo.
Desperare sibi: Darse por
perdido.
Desperatis rebus: En
situación desesperada
Deum colem, regem serva: Adora a
Dios y guarda la ley.
De veneficiis: De
envenenamiento.
De vita et moribus: Sobre la vida y
las costumbre.
Devota arbos: Arbol
maldito
De vulnere tardus: Lento de resultas
de una herida
Diabolus metalorum: Diablo de los metales. Nombre
que los alquimistas daban al estaño,
a causa de su propiedad
peculiar de ofrecerse como metaloide.
Diarium europeum: Publicación periódica
del siglo XVIII, precursora del moderno periodismo,
fundada en Hayn (Silesia) por Martín Meyer con el
seudónimo de Philamerus Irenieus Elisius. El primer
volumen que
comprende los años de 1657 y 1658, apareció en
1659.
Dicam tuis ut librum describant:
Encargar€š a los tuyos que copien el libro.
Dico dolorem non esse summum malum:
Afirmo que el dolor no es el mayor mal.
Dic quaeso, quid velis: Hazme el
favor de decir qué quieres.
Dicta dicere in aliquem: Echarle
pullas a uno.
Dicta probantia: Aforismo que significa en
fuerza
apodíctica, especialmente en sentido bíblico, en la
que se funda un artículo de fe, o de lo que se
deduce.
Dicta testium: Declaración de
los testigos.
Dicto anno: En dicho
año.
Dictum: Dicho, sentencia,
apotegma.
Dictum clasicum: Lugar
clásico.
Dictum dicere: Decir un
chiste.
Diem dicere alicui: Señalar a
alguien el día de comparecencia
Diem ex (o) de die: Día tras
día.
Diem ex die te exspecto: Te aguardo
día tras día.
Diem ex mense: Un día del
mes.
Dies a quo non computatur in
termino: El día en el cual un plazo comienza a correr
no se cuenta en el cómputo de dicho término. El
día de la entrega de un emplazamiento no se cuenta en el
plazo para comparecer.
Dies constituta: Plazo
prefijado.
Dies festus ludorum: Día de
fiesta con juegos.
Dies incertus condicionem facit in
testamento: El término incierto vale como
conmdición en el testamento.
Dies nefasti: Días
nefastos
Dies pecuniae: Día de
pago.
Dificultas anonade: Las dificultades
del abastecimiento
Digestus: Ordenado, distribuido, Digesto o
Pandectas. Colección de las decisiones del derecho romano
unificando los escritos de los antiguos jurisconsultos por la
constitución Deo Auctore de 15 de diciembre de 530.
Justiniano, después de haber recopilado las leyes en el
Codex Justinianeus (528-529), acometió la ardua empresa de
recopilar, extractándolo, sistematizándolo y
modernizándolo, el Jus (trabajos de los jurisconsultos).
Como preparación al mismo dicta las 50 decisiones y las
250 Constituciones de reforma, y una vez transformado así
el jus controversum en ius receptum y derogado o reformado lo
antiguo, acometió la empresa de la
formación de un Codex juris enucleati.
Por constitución Deo auctore del 15 de diciembre
del 530 el emperador encargó la formación de tal
obra a Triboniano (Jurisconsulto romano del siglo VI y ministro
de justicia en el
reinado de Justiniano, autor de las grandes compilaciones)
juntamente con una comisión de 16 individuos que se
autorizaba al mismo Triboniano) para elegirlos.
Justiniano señaló como bases: que el trabajo
había de dividirse en 50 libros y estos
en títulos, bien por el orden del Edicto, bien por el del
Código;
que la obra había de llevar el título de Digesto
(nombre que se daba a los tratados muy
extensos sobre el derecho, y que proviene de digerere, distribuir
ordenadamente) o Pandectas (dos voces griegas
que significan contener todo); que los comisionados podían
elegir libremente las obras que debían extraerse, no
quedando obligados a seguir la opinión del mayor
número, ni a desechar las notas de Paulo, Ulpiano y
Marciano Popiniano (las que antes se había derogado); que
los mismos comisionados quedaban autorizados para descartar todo
lo que les pareciese anticuado, superfluo o perjudicial, y que se
debía evitar toda antinomia o repetición, no salo
dentro de la obra, sino también con relación a las
decisiones ya contenidas en el Código, así como
todo lo que hubiese caído en desuso. Finalmente el
emperador prohibía por anticipado que se hiciesen
comentarios a la obra formada con arreglo a tales bases (con
objeto de evitar que se volviesen a seguir opiniones
contradictorias), permitiendo solamente formar índices de
la misma.
Dignus est intrare: Es digno de
entrar. Fórmula tomada de la ceremonia burlesca del
Enfermo Imozinario de Molière, que se emplea en broma
cuando se trata de la admisión de alguno en una
corporación o sociedad. También se dice dignus est
intrare in docto corpore nostro (es digno de entrar en nuestra
docta corporación).
Dignus est operarius mercede sua: El
operario es digno de su salario o de su
alimento.
Dignus vindice nodus: Nudo que no puede ser
desatado, sino por un Dios protector. Expresión de Horacio
referente al desenlace de ciertos dramas. Se usa en sentido
figurado para significar que determinado grave asunto no puede
ser resuelto favorablemente sino mediante la recomendación
o intervención de una persona
influyente.
Dimidius patrum, dimidius plebis:
Medio patricio, medio plebeyo.
Directus: Derecho. Dirigirse,
enderezar, alinear.
Discrepat (de, inter): Hay
discrepancia (acerca de, entre).
Dis genitus: Hijo de los
dioses.
Dirunus cibus: Ración de un
día.
Diversis itineribus: Por caminos
separados entre sí.
Divitiae certae: Riquezas
seguras.
Divortium: Divorcio. Derivado de divertere,
apartarse, disentir; ya que los cónyuges marchan como en
distintas direcciones (in diversas partes eunt, caminan hacia
diversas partes).
Divortia aquarum: Punto desde el cual las aguas
corrientes marchan con direcciones opuestas.
Divortium cum uxore:
Divorciarse.
Docere aliquem equo, fidibus:
enseñar a uno a ir a caballo.
Doctus cum libro: sabio con libro. Se aplica a
las personas que, siendo incapaces de crear ni aún de
juzgar nada por sí mismas, andan siempre recitando lo que
han leído en los libros. Un epigrama en español
dice al mismo propósito: "esos lucimientos – frutos son de
otros talentos; – sepamos cuál es el tuyo". Equivale a la
frase vulgar: hablar por boca de ganso.
Doctus litteris latinis: Versado en
latín.
Dolent fortasse et aguntur: Gimen
quizá y se atormenta.
Dolis capiebantur: Eran ganados por
estos engaños.
Do litteras tabellario ad Aticum:
Entrego al cartero una carta para
Atico.
Dolor, vulneribus: Por dolor, las
heridas.
Dolus malus abest: Sin fraude,
lealmente. Las iniciales se ven con frecuencia en las actas de
venta, contratos, etc.
de los romanos.
Domesticum bellum: Guerra
intestina.
Domine, salvam fac Republicam: Señor,
salvad a la República. Primeras palabras de una plegaria
pública que se cantaba todos los domingos en las Iglesias
de Francia. En
tiempo de la monarquía se decía: salvum fac regem
(salva al rey).
Domi militiaeque: En paz y en
guerra.
Domus mea tibi patet: Mi casa
está siempre abierta para ti.
Domus tanti veniit quanti empta erat: La casa fue
vendida al precio de
compra; lograr por corrupción, soborno.
Donec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si
fuerint nubilia, solus eris: Mientras seas feliz,
tendrás muchos amigos; pero si el tiempo se nubla, o si la
fortuna te es adversa, te quedarás solo. Máxima de
Ovidio que no necesita explicación. El rico tiene
numerosos amigos, en tanto que del pobre todos huyen.
Do operam alicui rei: Trabajo en
algo.
Do ut des: Te doy para que me
des.
Dotis (genitivo de dos): Dote. Derivado de dar.
Caudal que lleva la mujer cuando
toma estado. Entre los pueblos antiguos fue costumbre que los
varones diesen a las mujeres con quienes contraían
matrimonio una cantidad en bienes o en dinero; igual
sucedió entre los germanos, entre los que el marido daba
las arras a la mujer por
razón de matrimonio.
En Roma, si bien se conocieron los sponsaliciae
largitates, donaciones que recíprocamente se hacían
los esposos con motivo del matrimonio, lejos de existir en todos
los casos una donación impuesta con carácter legal
del marido a la mujer, sucedía lo contrario, pues era la
mujer la que hacía la donación.
La dote como aportación que la mujer entrega al
marido para sostener las cargas matrimoniales tuvo su origen en
el derecho romano, fundándose en la necesidad de que las
hijas recibiesen anticipadamente la herencia paterna,
ya que no tenían derecho a ella desde que entraban en la
familia del
marido; pero aún después de que esto no tuvo lugar,
se mantuvo la institución de la dote, atendiendo a la
alteza de su finalidad y a que realzaba la dignidad de la
mujer. De Roma, y con el nacimiento del derecho romano, la
institución dotal se extendió por los diferentes
países.
Dualismo: Creencia religiosa antigua que
considera el universo como
formado y mantenido por el concurso de dos principios igualmente
necesarios y eternos, e independientes el uno del otro. Doctrina
filosófica que explica el origen y la naturaleza del
universo por
la acción
de dos esencias o principios diversos y contrarios.
En derecho es la forma doble que ofrecen las
instituciones principales que encarnan la soberanía de un
Estado, y que puede alcanzar a la totalidad del mismo.
Dubia in meliorem parti interpretari debent: Lo
que es dudoso debe interpretarse en el sentido más
favorable. Principio de interpretación benevolente.
Dubio caelo: Con un cielo
inseguro.
Dubitationem expellere: Disipar las
dudas.
Dubito an, Duco si: Quizá
sin, es verosímil.
Dubitationem: Disipar toda
indecisión.
Dubium est an: Quizás, es
verosímil; situación critica, incierta.
Ducere aliquam in matrimonio: Tomar
a una por esposa.
Ducere aliquem in carcerem:
Encarcelar a alguno.
Ducere uxorem: Tomar
esposa.
Dulcia linquimus arva: Abandonamos nuestros
queridos campos. Hemistiquio de Virgilio en su Egloga I, verso
tercero.
Dulcis moriens reminiscetur Argos: Su mente, al
morir, le recuerda su dulce patria, Argos. Virgilio pinta en este
verso el acerbo dolor de un joven guerrero que muere lejos de su
patria.
Dum angent, clamant: Mientras callan, hablan. Con
esta locución se da a entender que hay silencios muy
elocuentes.
Dummodo ne: Con tal que
no.
Dum ne: Con tal que no.
Dum spiro, spero: Mientras vivo, espero. Se usa
esta locución para recomendar que no debe perderse la
esperanza sino con la vida.
Dum ut: Salo con tal que, salo a
condición de que.
Duodecim scripta (ludus duodecim scriptorum):
Juego de los antiguos romanos para el cual se servían de
una tabla o casillero (alveus tabula), donde había
trazadas doce líneas (scripta), divididas por una
perpendicular, de modo que formaban 24 casillas. El juego se
hacía echando los dados (mittere, jacere) por medio de un
cubilete (pyrgus, fritillus), y colocando en las casillas unas
damas o peones que cada jugador ponía en el tablero o
hacía avanzar según el número de puntos que
marcaban los dados.
Dupli damnabitur: Ser condenado a
pagar doble.
Dura lex, sed lex: La ley es dura, pero es la
ley. Es preciso aplicar la ley, aunque parezca contraria a la
equidad.
Letra "E"
Eadem mente esse: Tener los mismos
sentimientos.
Eccum lupus in sermone: He aquí al lobo
hablando de él. Equivale al refrán español:
En nombrando el ruin de Roma, luego asoma.
E caelo, ab astris: Del cielo, de
los astros; descender hacia; venir a parar a.
Ecce autem: Pero he aquí que,
ved que entonces.
Edictum: Edicto. De edicere, mandar, ordenar.
Decreto público con autoridad del
príncipe o del magistrado.
Editio princeps: Primera edición. Palabras con las que algunos
escritores extranjeros suelen indicar en la portada de sus obras
que el libro que publican ha sido editado por primera
vez.
Eduxit eum ex fano: Le sacó
del santuario.
Effectus: Efecto. De efficere, ejecutar, acabar.
Lo que se sigue naturalmente de una causa. En derecho toda
relación o institución jurídica posee un
contenido, formado por derechos y deberes, que constituye el
efecto jurídico de la misma.
Effici non potest quin: No es
posible que no.
Ego sum qui sum: Yo soy el que soy.
Palabras del éxodo 3,14 pronunciadas por Dios a
Moisés.
Egredi extra castra: Salir a fuera
del campamento.
Eheu! fugaces labuntur anni: Ay! los años
transcurren fugaces. Palabras con las que comienza Horacio una
oda a Póstumo.
Eicere se: Arrojarse,
saltar.
Ei inbcumbit probatio qui dicit non qui negat. Actore
incumbit probatio: La prueba incumbre al que afirma no al que
niega.
Ejus auctoritas magni habebatur: Se
estimaba en mucho su prestigio.
Ejusdem farinae: De la misma
harina.
Ejusdem furfuris: Del mismo salvado. Siempre se
toma en una mala parte como comparación entre personas
dotadas de los mismos vicios o de los mismos defectos.
Ejus est interpretari legem cujus est condere: La
interpretación de la ley corresponde a quien la dicta.
(Este adagio no es verdad en nuestro derecho, ya que es el juez
quien tiene precisamente por misión
interpretar los textos legislativos que debe aplicar, en la
llamada interpretación operativa, que es la que se realiza
en la aplicación del derecho,. Sin embargo en la
interpretación auténtica, el legislador interpreta
el texto que ha promulgado: eius est interpretari cuius est
condere legem. C.P.cr. 121.1 ).
Ejus est tolere cujus est condere: El que tiene
poder para hacer una cosa lo tiene para deshacerla. Se usa en su
sentido recto, y así se dice: una ley hecha en Cortes,
sólo las cortes pueden derogarla por medio de otra
ley.
Ejus sit onus, cujus est emolumentum: La carga
sea de aquel para quien es el emolumento. Aforismo
jurídico que indica que el que recibe el precio de un
trabajo es
quien est obligado a prestarlo o ejecutarlo. Se emplea
también en el sentido del dicho vulgar: el que está
a las maduras, debe estar también a las duras.
Electio: elección. De
eligere, elegir. Acción y efecto de elegir.
Elegantia sine molestia: Elegancia
sin afección.
Eloga legum: Manual de derecho bizantino, de
carácter oficial, importantisimo en la historia del
derecho romano.
Eloquens idemque iuris peritus:
Elocuente a la vez que versado en derecho.
Eloquentia res est una omnium
dificillima: La elocuencia es más difícil que
ninguna otra cosa.
E medio tollere: Quitar de en medio;
lugar accesible a todos; lugar a la vista de todos.
Emigratio: Emigración. De
emigrare, emigrar. Acción o efecto de emigrar.
En causa: He aquí el
asunto.
En unquam liberi erimus?: Es, pues,
que no seremos libres jamás?
Eodem loci (o in eodem loco) esse:
Hallarse en la misma situación.
Eo magis quod: Tanto más,
cuanto que.
Eo minus quod: Tanto menos, cuanto
que.
Eo modo agitabat ut: Se portaba de
tal suerte que.
Eorum nos miseret: Nos compadecemos
de ellos.
Eos adduxit ut vererentur: Les
indujo a temer.
Eo superbiae venit, ut omnes contemnat:
Llegó a un punto tal de orgullo, que menosprecia a todo el
mundo.
Epistolae obscurorum virorum: Cartas de varones
obscuros. Título de un libro satírico que vio la
luz en
Alemania en
1515-1517, que se supone escrito por varios eclesiásticos
y profesores de Colonia y otros lugares. Se le considera uno de
los mejores modelos de
sátira literaria.
Epistolae secretae: Cartas secretas. Las cartas en la
antigüedad clásica se escribían sobre
tablillas de madera,
marfil, plomo o estaño, después en hojas de
palmera, en papiros en la corteza de ciertos árboles. Se hacía o no constar el
lugar y la fecha; al frente se ponía el nombre de
remitente y el del destinatario en dativo; terminaba con una
salutación, vale.
Eripuit coelo flumen sceptrumque tyrannio:
Arranca del cielo el rayo y a los tiranos el cetro.
Inscripción grabada en el pedestal del monumento a
Franklin, que describe en pocas palabras los principales actos de
su vida, como son la invasión del pararrayos y la parte
que tomó en la independencia
de los Estados Unidos de
Norteamérica
Erotomanía: De eros: amor, y
manía: locura. Locura amorosa, caracterizada por un
delirio erótico. Se llamó así en otra
época el delirio de contenido sexual y personalizado. En
realidad no es más que una de tantas concepciones
delirantes que pueden acompañar la demencia precoz, el
delirio de interpretación, la locura, alcoholismo,
el histerismo.
Errando corrigitur error: Errando se
corrige el error, o bien, errando se aprende.
Errare humanum est: Errar es propio del hombre.
Si la naturaleza
humana est sujeta a errores, toda falta involuntaria merece
indulgencia.
Errorem poenitendo corrigere: Redimir un error
con la penitencia. Palabras de Marco Tulio Cicerón (106-43
a.C.), cuyo sentido es que el arrepentimiento borra muchas
faltas.
Esse in crimine: Ser objeto de una
acusación.
Esse in ore omnium: Estar en boca de
todo.
Est cur gaudeas: Hay de qué
alegrarse.
Est mihi nomen Alexander: Me llamo
Alejandro.
Est quaedam flere voluptas: Hay cierto goce en el
llanto. Ovidio alude con estas palabras al consuelo que una
persona, afectada por una grave pena, siente que puede
desahogarse llorando.
Et animo et dictis: A un tiempo sus
sentimientos y sus palabras.
Et caetera (o) et cetera: Y las demás
cosas. Palabras latinas de que se ha formulado la castellana
etcétera.
Et campos ubi Troja fuit: Y deja los campos donde
existió Troya. Palabras en un verso de la Eneida de
Virgilio, que indican el dolor que se experimenta al pasar junto
a las ruinas de un sitio que nos ha sido caro.
Et hoc amplius censeo…: Y
además dispongo que…
Et tu, Brute!: Tú también, Bruto!.
Locución latina que tiene el mismo significado que tu
quoque, filimi! (tu también, hijo mío!)
Et vitam impendere vero: La verdad está
por encima de todo; y que debe proclamarse aun con riesgo de la
vida. Equivale a la frase castellana: la verdad ante
todo.
Etiam gravissima: Aun los más
graves males.
Etiam maior: Mayor
todavía.
Etiamsi omnes negaverint te, ego non: Aun cuando
todos te negaren, yo no. Palabras dichas por San Pedro a
Jesús.
Etymologicum magnum: El gran etimológico.
Con este título se designa comúnmente un diccionario
griego compuesto hacia la segunda mitad del siglo X y cuyo
título exacto es Etymologicum mega kai
alphabeton.
Eum ferre non posssum, necdum amem:
Muy lejos de amarle, no le puedo ni soportar.
Eum piget quod te non vidit:
Está enojado por no haberte visto
Eunt anni: Pasan los
años.
Ex adverso: De frente.
Ex aere alieno: A causa de las
deudas.
Ex aliquo loco: De un
lugar.
Ex amico inimicus fieri alicui: De
amigo volverse enemigo para alguno.
Ex auctore, ex fine, ex modo: Por el autor, por
el fin, por el modo. Con tales palabras da Santo Tomás de
Aquino las reglas para conocer la justicia o injusticia de
las leyes.
Ex captivis: Por los
prisioneros.
Excellere ceteris: Distinguirse
más que ningún otro.
Exceptio probat regulam: La
excepción prueba la regla.
Exceptis excipiendis: Excepto lo que debe
exceptuarse. Así se dice cuando se quiere eludir o
suprimir una parte de lo que se ha prometido.
Excidat illa dies: Que perezca la memoria de
aquel día!. Palabras de la Tebaida, de Publio Papinio
Estacio (61-96), con las cuales el poeta maldice el día en
que fue testigo del sacrílego combate de los dos hermanos
enemigos Eteocles y Polinice. Esta expresión se aplica a
los conocimientos funestos, de los cuales se quiere borrar la
memoria.
Excusatio non petita, accusatio manifesta: El que
se excusa sin que nadie le acuse, se acusa a sí mismo.
Este aforismo, cierto algunas veces, no siempre es
concluyente.
Ex die quo: Desde el día en
que…
Executio: Ejecución. Llenar,
cumplir, castigar. Acción y efecto de ejecutar.
Ex fructibus eorum cognoscetis eos: Por sus
frutos los conoceréis. Palabras de Cristo que alerta no
dejarse engañar por falsos profetas.
Ex informata conscientia: Por
conciencia
informada.
Exire ex urbe: Salir de la
ciudad.
Ex labore se reficere: Recobrarse de
sus fatigas.
Ex manibus dimitere:
Soltar.
Ex ore parvulum veritas: La verdad en la boca de
los niños.
Da a entender que en la boca de los niños no cabe la
ficción. Tomada de los Proverbios.
Ex ore tuo te judico: Por tu misma
boca te juzgo. Es una frase de una parábola de
Cristo.
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor: Que un
vengador nazca algún día de mis cenizas. Palabras
de Virgilio en la Eneida, que constituyen una impresión de
Dido moribunda.
Ex Oriente lux: De Oriente viene la luz. Aforismo
latino que, además de su sentido recto, se usa
metafóricamente para significar que de Oriente nos vino la
verdad del Evangelio.
Ex patria: Desterrarse.
Exortus est servus qui:
Surgió (se presenta) un esclavo, para..
Expressa nocent, non expressa non
nocent: Lo que está expresado puede perjudicar, lo que
no está expresado no puede perjudicar..
Experientia docet stultos: La experiencia corrige
a los tontos. Con ello se quiere indicar que éstos no se
corrigen por el raciocinio, sino por las lecciones de la
realidad.
Exploratum habeo: Tengo
averiguado.
Ex pugna: De la lucha.
Ex quo: Desde que.
Ex quo tempore: Desde el tiempo en
que.
Ex Senatus consulto: Según un
decreto del Senado.
Ex tempore: En la terminología antigua de
la música
significaba lo que modernamente se llama
improvisación.
Ex testamento: Por el testamento: Se usa en
lenguaje
forense en contraposición ab intestato (sin
testamento).
Ex toto corde: De todo corazón,
con toda el alma.
Extra ordinem: Fuera de lo normal,
extraordinariamente.
Extra ripas: Fuera de su
cauce.
Extra quam: Salvo que.
Extra quam si: Excepto
si.
Exuo alicui tunicam: Le quitó
la túnica.
Ex vulnere periit: Murió de
resultas de la herida.
Letra "F"
Facere ut: Hacer de modo
que.
Facere ut non: Hacer de modo que
no.
Facere non possum ut: Es imposible
que yo.
Facile omnes, quum valemus, recta consilia aegrotis
damus: Cuando gozamos de salud, fácilmente
damos buenos consejos a los enfermos. Es sentencia del acto
segundo de la comedia de Publio Terencio. Se suele usar con
frecuencia para denotar la facilidad que tiene el hombre, que
vive en prosperidad, para aconsejar resignación al que
vive en la desdicha.
Facilis ad dicendum: Que tiene
facilidad de palabra.
Facilis descensus averni: La bajada del infierno
es muy fácil. Palabras de Virgilio en la Eneida. Se usa
para significar que la caída en el mal es muy
fácil; pero que el retroceder y remontarse a las
superiores regiones del bien es lo difícil y
laborioso.
Facio ut facias: Hago para que hagas. Contrato
por nombre, innominado, en el que una de las partes se compromete
pagar por medio de un don en dinero o en especie.
Facit indignatio versus: La indignación
engendra los versos. Se da a entender con estas palabras de Decio
Junio Juvenal (Sátira I, 79) que la indignación
basta para producir elocuencia.
Facta patrum: Las hazañas de
los antepasados.
Factum negantis probatio nulla est:
No hay prueba de hecho negativo.
Factul tutoris factum pupilli: El
hecho del tutor se reputa hecho del pupilo.
Facundia praeceps: Verbosidad resbaladiza.
Así denomina Quinto Horacio Flaco al Arte
Poética, queriendo significar que no es lo mismo la
elocuencia natural, equilibrada y conforme a las leyes del
raciocinio y a las conveniencias de la oportunidad, que a la
charla intempestiva y verbosa.
Falsum: Hacer un falso
juramento.
Famam et gloriam alicui: Igual fama
y renombre que otro.
Fama rem excedit: La fama supera la
realidad.
Fas gentium: El derecho de
gentes.
Favete linguis: Guardad silencio. Principio de un
verso de Quinto Horacio Flaco (Oda III). El poeta pide que se
guarde un religioso silencio para escuchar las verdades morales
que va a enunciar. La expresión favete linguis es una
fórmula consagrada en la antigüedad romana, que la
persona que iba a celebrar una ceremonia religiosa, usaba para
dirigirse a los asistentes.
Felix culpa!: ¡Feliz culpa!
Exclamación de San
Agustín con motivo de la falta de nuestros primeros
padres, la que nos valió la venida del
Redentor.
Felix qui potuit rerum cognoscere causas: Dichoso
aquel que puede conocer las causas de las cosas. Verso de Publio
Virgilio Marón (70-19 a.C.) en Georgias II, que se cita
para significar que la verdadera ciencia
consiste en el
conocimiento de las causas productoras de los
fenómenos sujetos a nuestra observación o estudio, siendo felices los
espíritus que lo consiguen porque los elevan así,
por encima de las supersticiones vulgares. Quiere expresar
prácticamente la aspiración del hombre hacia la
sabiduría.
Fenestella confessionis: Abertura o ventanilla
practicada encima de la confesión, es decir, de la
cámara subterránea donde suelen reposar los cuerpos
de los mártires y de los santos.
Ferret iter: Hiciese su camino. Es el principio
del verso 811 del libro VII de la Eneida de Publio Virgilio
Marón, en el que el poeta describe la rapidez de
movimientos de la heroína Camila, que luchaba en favor de
los volscos de Italia.
Fetur in arva ferens cumulo: Se precipita los
campos arrastrando montones. Tomada de la Eneida de Publio
Virgilio en la que se comparan los estragos que hace un
río desbordado en una llanura fértil con los que
los griegos hicieron la ciudad de Troya al apoderarse por
traición de ella.
Fervere Omnia tunc pariter vento nimbisque
videbis: Entonces verás que juntamente bullen y se
agitan los vientos y las nubes. Verso del libro I de las Georgias
de Publio Virgilio.
Fervet olla vivit amicitia: Mientras hierva el
puchero durará la amistad. Con ella
quiere expresarse que las amistades son más firmes en la
prosperidad que en la suerte adversa.
Fervet opus: Hierven los trabajos. Palabras de
Publio Virgilio para pintar la actividad incesante de las abejas,
y se emplea para denotar la actividad febril con que se acomete o
se lleva a cabo alguna empresa.
Fecundi calices, quem non facere disertum?:
¡Oh copas, de facundia llenas! ¿a quién no
inspirasteis?
Ficto vultu: Con afectada
expresión.
Fidem: Faltar a su
palabra.
Fidem alicuius: La buena fe de
uno.
Fidem non habeo Gaio: No me
fío de Gayo.
Fieri potest ut veniat: Es posible
que venga.
Fieri potest ut non veniat: Es
posible que no venga.
Filii mortem: La muerte del
hijo.
Flebat pater de filii morte: Lloraba
el padre por la muerte de
su hijo.
Flebiter in vulnere: Tristemente a
causa de su herida.
Fletus fregere virum: Las
lágrimas ablandaron a aquel hombre.
Flocci facere: Estimar en
poco.
Flos aetatis: Flor de la
edad
Flos vernus: Flor
primaveral.
Foedus facere: Concertar una
alianza.
Foedus rumpere: Romper un
tratado.
Foenum habet in cornu: Tiene heno en las astas.
Quinto Horacio asimila en estas palabras a ciertos poetas
satíricos con los bueyes bravos, cuyas astas coronan de
heno o paja los pastores para impedir que hagan
daño.
Foris clarus: Ilustre en el
extranjero.
Forma dat esse rei: La forma da
existencia a la cosa.
Forsitan quispiam dixerit:
Quizá alguno haya dicho.
Foretis ac strenuus: Firme y
resuelto.
Forum: El foro.
Forum agere: Administrar
justicia
Fosan et haec olim mimenisse juvabit:
Quizá vendrá un tiempo en que estos recuerdos nos
serán agradables. Hemistiquio de Publio Virgilio. Con
estas palabras el famoso Eneas intentó consolar a sus
compañeros.
Fortem fac (o fac ut) animum habeas:
Procura tener buen ánimo.
Fortem virili pectore: Himno del
breviario romano compuesto el 1602 por el cardenal Silvio
Antoniano.
Fortes creantur fortibus et bonis: Los fuertes
proceden de los fuertes y los buenos. Es un verso de Quinto
Horacio que se cita para indicar que las progenies y estirpes
más ilustres proceden de antecesores buenos y
esforzados.
Fortis ante omnes habetur: Es tenido
por más valiente que todos los demás.
Fraudem alicui: Asechanzas contra
alguno.
Fraus infida: Fraude
desleal.
Frondes tempora cingunt: El follaje
corona las sienes.
Fructuosum est: Resulta
ventajoso.
Fruenda est a sapientia: La
sabiduría ha de ser gozada.
Fruges consumare nati: Los hombres que
sólo han nacido para comer. Palabras que suelen aplicarse
a los holgazanes que viven y mueren sin haber hecho ningún
servicio a la
humanidad.
Frustra probatur quod probatum non relevant: Em
vano es que se priuebe lo que no es concluyente.
Fugae sese mandare: Buscar su
salvación en la huida
Fugae vitam suam: Buscar su
salvación en la huida.
Fugam facere: Huir; poner en
fuga.
Fugas facere: Ahuyentar una y otra
vez.
Fuge peccatum: Evita el pecado.
Fugiens laboris: Que rehuye el
trabajo.
Fundamenta urbi, pacis: Los
fundamentos de una ciudad, de la paz.
Funiculus triplex difficile rompitur: El triple
cordel se rompe difícilmente. Frase de la Sagrada Escritura que
se usa para ponderar la eficacia de la
unión.
Fur erat et latro: Era ratero y
ladrón. Tomado del Evangelio.
Furor arma ministrat: El furor
suministra las armas.
Letra "G"
Genera non pereunt: Las cosas de
género
no perecen. La pérdida de la cosa debida sólo
libera al deudor cuando se trata de un cuerpo cierto y
determinado, pues las cosas de género pueden ser
reeemplazadas.
Generalia specialibus non derogant:
Las leyes generales no derogan a las especiales .(v. In toto
jure… ).
Genus humanum: Género
humano.
Gerere morem alicui: Complacer a
alguno.
Gladium destringere, stringere,
educere: Desenvainar la espada.
Graciano (Decreto de): Importantísima
colección de cánones que forma la primera parte del
Corpus juris canonici. Su confección tuvo lugar entre
1127-1151. Célebre canonista italiano, autor del Decretum;
se le considera como el verdadero creador de la ciencia del
Derecho canónico. Nació al final del siglo XI y
murió a mediados del siglo XII.
Gradum addere: Alargar el
paso.
Gradus ad Parnassum: Diccionario de voces latinas
con indicación de la cantidad prosódica de las
mismas y seguidas éstas de sinónimos, expresiones
poéticas, etc. que facilitan la diversificación a
los que se dedican a componer en verso latino, muy especialmente
los principiantes.
Graecostasis o graecostadium: En Roma, sala
pública al Norte del Forum romanorum, en el templo de la
Concordia en la que se congregaban los extranjeros,
particularmente los griegos, antes de ser introducidos en el
senado.
Graecum est, non legitur: Es griego, no se lee.
Aforismo de la Edad Media, en
que se vitupera el afectado desdén de los que menosprecian
a los que son incapaces de aprender. Algunos hacen esta frase
sinónima de la española: Estorbarle a uno lo negro
para leer.
Gramatici certant: Los gramáticos
discuten. Se emplea con referencia a alguna cuestión sobre
la que existe encontrados pareceres y que aún no se ha
resuelto.
Grates alicui: Dar las gracias a
alguien.
Gratia alicuius: La influencia de
alguien.
Gratiae causa: Por favor.
Gratiam alicui facere: Perdonar a
alguien.
Gratias agimus tibi, Domine: Gracias
te damos, Señor.
Grato animo: Con
reconocimiento.
Gratulor tibi de victoria, in victoria,
victoriam: Te doy el parabién de tu
triunfo.
Gratulor quod…: Te agradezco
que…
Gravari coepit: Comenzó por
suscitar dificultades.
Gravi causa: Por una razón
poderosa.
Graviter adfectus: Gravemente
enfermo.
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo: La
gota de agua horada la
piedra, no por la fuerza, sino cayendo a menudo.
Letra "H"
Habeas corpus o Habeas corpus
ad suficiendum, etc.: I.- Palabras latinas, y ya
españolas y universales, que significan literalmente: "que
traigas tu cuerpo" o "que tengas tu cuerpo". Con estos dos
vocablos comienza la famosa ley inglesa, votada por el Parlamento
en 1679 como garantía suprema de la libertad
individual, en los regímenes de Derecho y democracia.
Esta acción judicial de amparo se
interpone ante el juez natural o competente, para que cualquier
detenido sea llevado a su presencia, con objeto de declarar
acerca de su libertad o de la continuación en el arresto
según las acusaciones y sospechas que pesen sobre
él. II.- Palabras con que comienza el auto de
comparecencia. Derecho de todo ciudadano, detenido o preso, a
comparecer inmediata y públicamente ante un juez o
tribunal, para que, oyéndoles, resuelva si su arresto fue
o no legal, y si debe alzarse o mantenerse. Es frase usada en
Inglaterra, y hoy
admitida en nuestro idioma. En derecho
político, célebre garantía, consignada
en una ley constitucional inglesa, a favor de la libertad de los
individuos.
El abuso del poder
ejecutivo y de los señores, que retenían en
prisión por largo tiempo a las personas sin causa
suficiente o demoraban en ventilar judicialmente el asunto,
procedimiento
empleado con frecuencia para privar al pueblo de sus caudillos,
fueron causa de que, desde antiguo, se admitiese el acudir al
Tribunal del Banco del Rey
para que éste expidiese un mandamiento (que no
podía negar) a fin de que la persona que tuviera detenida
o en custodia a un súbdito inglés,
lo condujera a la presencia del juez, a fin de que éste,
examinando el asunto, absolviera o pusiera en libertad al
detenido u ordenara que continuase la detención. Tal
mandamiento se llamó habeas corpus porque la
fórmula principal del mismo se expresaba con las palabras:
Habeas corpus ad suficiendum.
Pero este remedio no alcanzaba a los casos en que la
detención se hubiese realizado por una orden especial del
rey, de su consejo privado o de los lores que componían
éste, por lo que el Parlamento ordenó en el BILL
llamado petición de derechos, aprobado en 1628, que nadie
pudiese ser detenido en custodia a consecuencia de tales
arrestos; pero los jueces eludieron el cumplimiento de este BILL,
oponiendo largas dilaciones con pretexto de examinar los motivos
de la detención.
Habemus confitentem reum: Tenemos al reo convicto
y confeso. Frase debida a Cicerón en Pro Ligario y que en
lenguaje forense se emplea para designar al reo que ha confesado
su delito. Familiarmente se aplica al que, sin ser criminal,
reconoce y confiesa su falta.
Habilis ad nuptias, habilis ad pacta nuptialia:
Quien es capaz para el matrimonio, lo es también para las
convenciones matrimoniales.
Habemus luxuriam atque avaritiam, publicem egestatem,
privatim opulentiam: Estamos poseídos del lujo y de la
avaricia, en público la pobreza, la
opulencia en privado. Palabras que los historiadores atribuyen a
Marco Porcio Catón, llamado el Censor (234-149 a.C.) que
sintetizó en ellas la corrupción de
Roma.
Habemus Pontificem: Tenemos Pontífice. Es
una parte de la fórmula ritual con que el Presidente del
cuerpo Cardenalicio anuncia al pueblo la elección del
nuevo Papa.
Habent sua fata libelli: Tienen su destino los
libros. Hemistiquio del verso 218 del Carmen Heroicum (verso
heroico) de Publio Terencio Mauro (siglo I d.C.). El verso
completo dice: Pro captu lectoris habent sua fata libelli
(según la inteligencia del lector tienen su destino los
libros); significa que, aun en el éxito
de un libro, es la suerte o destino un factor
importantísimo.
Habeo tibi fidem: Te
creo.
Habere aliquem inimicorum loco:
Tener a uno por enemigo.
Habere aliquem inimicum: Tener a uno
enemistado consigo.
Habeto: Ten por cierto.
Habitat: Ambiente, medio, reglón adecuada
para la vida y desenvolvimiento de un grupo humano,
y también de especies animales o
vegetales.
Habitus delinquendi: La
propensión al delito.
Habitus non facit monachum: El
hábito no hace al monje.
Hac mente esse, ut: Tener la
intención de…
Hac spe lapsus: Decepcionado en
cuanto a esta esperanza.
Haec domus fit patris: Esta casa
pasa a ser de mi padre.
Haec olim meminisse juvabit: Con gusto y placer
recordamos después estas cosas. Hemistiquio de un verso de
Publio Virgilio. Alude a aquel placer melancólico con que
se recuerdan las desgracias pasadas.
Haec urbs, lux orbis terrarum: Esta
ciudad, faro del mundo.
Haeredis fletus sub persona risus est: El llanto
del que hereda es una risa enmascarada. Proverbio latino que se
aplica a los que muestran pesar para ocultar su secreta
alegría.
Haeret lateri lethalis arundo: La flecha mortal
est clavada en su costado. Hemistiquio de un verso de Virgilio.
Se aplica al tormento continuo que dan las pasiones y los
remordimientos.
Hanc audaciam: ¡Un tal
atrevimiento!
Hastam ponere: Subastar.
Haud facile:
Difícilmente.
Haud scio: No sé,
ignoro.
Haud paenitendus magister: Un
maestro satisfactorio.
Haurire aquam de puteo: Sacar agua
del pozo.
Heres Boborum omnium, (o) ex asse (o) ex
libella: Heredero universal.
Heres ex semisse, ex dodrante: Heredero de la
mitad de la fortuna, de tres cuartas partes.
Heroicis ætatibus: En
los tiempos heroicos.
Heterocronia: (de heterocrono) Generación
de partes del cuerpo en época distinta de aquella en que
nacen normalmente. Hipertricosis parcial con anormalidad de
época, por ejemplo, anticipación de los pelos de la
pubertad.
Desviaciones que se hacen notar con frecuencia en el desarrollo
individual (ontogenia), anticipándose algunos
órganos a lo que era de esperar por la filogenia
(aceleración ontogénica), o inversamente
retardándose (retardación
ontogénica).
Hic est sapiens, haec est bona, hoc est
utile: Este es sabio, ésta es buena, esto es
útil.
Hic et nunc: Significa "aquí
y ahora", esto es, inmediatamente, en el acto, sobre la marcha,
incontinente.
Hic ipse: Este mismo.
Hic vincendum aut moriendum est:
Aquí hay que vencer o morir.
Hic illae lacrimae: De aquí aquellas
lágrimas. Suele emplearse al señalar la causa u
origen de un suceso desgraciado.
Hiperestesia: Del griego Hyper: sobre y
aísthesis: sensación. Sensibilidad excesiva,
aumento general o parcial de la sensibilidad de la piel o de las
mucosas. Sensibilidad excesiva de los tegumentos o de un sentido
especial. Hiperestesia acústica, cerebral, cutánea,
dolorosa, táctil, sexual.
Hiperestesia sexual activa: Se traduce en la
esfera síquica por una obsesión de contenido
erótico, y en la somática, por una
congestión y su turbulencia genitales.
Hipertricosis: Del griego Hyper: más
allá, y tricosis: crecimiento del pelo. Desarrollo
exagerado del pelo o cabellera.
Hoc cordi est mihi: Esto me
gusta.
Hoc fecit ne poenas daret: Ha hecho
esto para no ser castigado.
Hoc fieri oportet: Es necesario que
se haga esto.
Hoc gaudeo: Me gozo en
esto.
Hoc in nos non convenit: Esto no
tiene que ver con nosotros.
Hoc inter nos (o mihi tecum)
convenit: Nos apalabramos acerca de esto.
Hoc loco: En este lugar,
aquí.
Hoc nobis non convenit: Esto no nos
conviene.
Hoc rei (o cum re) convenit: Esto
está conforme con la cosa.
Hodie mane: Hoy por la
mañana.
Homicidium: Homicidio. Muerte
causada a una persona por otra.
Homines non re, sed nomine: Hombres no en cuanto
a la realidad, sino en cuanto al nombre.
Hominibus feris legatum: Un
embajador a merced de unos hombres salvajes.
Homini homini lupus: El hombre es lobo del
hombre. Frase extractada de un epigrama de Tomás Habbes
(1588-1679), quien se inspiró en el pasaje del drama
Asinaria de Tito Maccio Plauto (254-184 a.C.), en que se dice:
Lupus est homo homini, non homo (el hombre es lobo del hombre, no
hombre).
Hominis est errare, insipientis in errore
perseverare: De hombres es errar; de necios perseverar en el
error. Proverbio latino con que se advierte que hay que ser no
terco y obstinado. En su forma más divulgada dice:
cujus vis hominis est errare, nullius, sini insipientis, est in
errore perseverare.
Homo de plebe: Un hombre del
montón.
Homo de corpore animoque constat: El
hombre consta de alma y cuerpo.
Homo Å“conomicus:
Interpretación del carácter humano a través
del factor económico, como predominante. La
creación científica del homo
Å“conomicus corresponde a Adam Smith.
Para él, el hombre persigue tan sólo el
interés material, el enriquecimiento a través de la
ley del mínimo esfuerzo, con el afán de venderlo
más caro posible y comprar lo más barato que
quepa.
Homo frugi (u) homo frugi bonae:
Hombre práctico, útil, hombre para
mucho.
Homo proponit, Deus disponit: El hombre propone,
Dios dispone. Proverbio latino que se empleaba algunas veces con
el mismo sentido que el refrán castellano
correspondiente.
Homo sapiens: Hombre sabio o
inteligente.
Homo sum; humani nihil a me alienum puto: Hombre
soy; nada que humano sea, me es ajeno. Palabras de Publio
Terencio (Heautontimoroúmenos, acto I, escena 1ra.).
Significa que el común de los mortales adolece de los
mismos vicios, debilidades y defectos, y que al censurar estos
hay que tener presente la posibilidad de incurrir en
ellos.
Homo virtute cognita: Varón
de reconocida virtud.
Honesta mors turpi vita patior: Una muerte
hermosa es perceptible a una vida de deshonra. Sentencia de Marco
Claudio Tácito, en la que se condensa la creencia de los
paganos, de que, para huir de su deshonra inevitable,
valía la pena quitarse la vida.
Honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique
tribuere: Vivir honradamente, no perjudicar al
prójimo, dar a cada quien lo suyo. Según
Justiniano, tales son las tres bases de toda
legislación.
Honestis nominibus: Bajo especiosos
pretextos.
Honestissimus inter suos: El
más honrado de los de su clase.
Honestum non est semper quod licet. No siempre es
honesto todo lo permitido. El hombre honrado ha de abstenerse a
veces de lo que es lícito.
Honorem alicui tribuere: Testimoniar
honor a alguien.
Honores mutant mores: Los honores cambian las
costumbres. Se dice como comentario a la mudanza que de ordinario
se observa en la conducta del que
logra encumbrarse.
Honori est alicui: Es un motivo de
honor para alguien.
Honoris causa. Por razón o
causa de honor. Doctor honoris causa es un título
honorífico que conceden las universidades a personas
eminentes.
Honoris gratia: Por
consideración, por respeto.
Honos alit artes: El honor alimenta las artes.
Manifiesta que las consideraciones que se guardan y la
estimación en que se tiene a los artistas, los alimenta y
sirve de recompensa a sus esfuerzos.
Hora prima diurna: La que comienza
en el momento de salir del sol.
Horresco referens: Me horrorizo al contarlo.
Palabras de Virgilio que pone en boca de Eneas al ir a narrar la
desgracia de Troya, y que hoy suelen aplicarse en
broma.
Hortari ut: Exhortar a
que…
Hospite insalutato: Sin saludar al
huésped. Para hacer notar que una persona que entra o sale
sin usar los acostumbrados términos de salutación o
despedida.
Hospitium cum aliquo facere:
Contraer con alguien vínculos de hospitalidad.
Hostem in fugam: En fuga al
enemigo.
Hostes de iugis: A los enemigos de
las alturas.
Hostes in fugam: En fuga a los
enemigos.
Hostes latera adsultantes: Los
enemigos asaltando los flancos.
Hostes suppliciis: A los enemigos
con tormentos.
Huc arrogantiae venerat ut…:
Había llegado a un grado de arrogancia tal,
que…
Hypotheca est tota in toto et tota in
quolibet parte: La hipoteca está por entero en el
conjunto y en cualquier parte del bien gravado.
Letra "I"
Iam dudum te exspectamus: Ya hace
tiempo que te aguardamos.
Ibi deficit orbis: Aquí concluye el mundo.
Palabras que según la tradición mitológica,
estaban grabadas en las rocas que la
fábula llama Columnas de Hércules.
Ibídem: En citas, notas, referencias e
índices, este españolizado adverbio latino
significa en el mismo texto o lugar.
Id aetatis: De tal edad.
Id est: Esto es, es
decir.
Id tempore: En este
tiempo.
Idem atque: Del mismo modo
que.
Idem est non esse et non probari: La
misma cosa es no existir y no probarse. Dado que la prueba es
todo procedimiento dirigido a convencer al juez de la verdad de
un hecho, la ausencia de prueba torna inoperante la simple
afirmación.
Idem est non esse et non significari: Lo mismo es
no existir y no ser notificado. El simple conocimiento
que pueda tenerse de un acto de carácter judicial carece
de efecto. Sólo los actos de procedimiento comportan
consecuencias jurídicas. La ausencia de prueba torna
inoperante la simple afirmación.
Ignari discant, ament meminisse periti: Aprendan
los ignorantes, ténganlo presente los doctos. Lema que
encuadra muy bien al frente de una obra didáctica, como se desprende del
significado expuesto.
Ignorantia facit excusat: La ignorancia del hecho
exime de culpa. Da a entender que un hecho criminal no es tal
cuando se perpetró ignorando las circunstancias que la
acompañaban.
Ignorantia non excusat legem: La ignorancia no
exime el cumplimiento de la ley. La ley obliga a todos, lo mismo
a los que la conocen que a los que la ignoran.
Illa fuit praesto natali suo ipse die: Ella se
encontró allí el día de su aniversario
precisamente.
Imitatores servum pecus: Imitadores,
rebaño de siervos. Palabras con que Horacio increpa a los
plagiarios.
Impavidum ferient ruinae: Las ruinas
sepultarán al impávido. Robusta imagen con que
Horacio en su Oda tercera pinta la constancia del varón
fuerte y justo a quien el orbe desplomándose no es capaz
de infundir pavor.
Impedio ne frater proficiscar:
Impido que mi hermano parta.
Imperare sibi maximum est imperium:
El dominarse a sí mismo es el mayor
señorío.
Imperat aut servit collecta pecunia cuique: Las
riquezas o sirven o mandan al que las posee. Frase con que
Horacio designa a los ricos ricos y a los ricos
pobres.
Imperat frumentum exercitui: César impone
a los galos trigo como tributo para su
ejército.
Imperitia culpae adnumerantur: La impericia se
considera como culpa. Enseña que la ignorancia es para el
que la posee un motivo de culpa.
Imperium: El poder.
Imperium flagitio acquisitum, nemo umquam bonis
artibus exercuit: El poder adquirido por medio del crimen,
nunca se ejerció de buen modo. Palabras de Tácito
que niegan eficacia saludable al poder mal adquirido.
Impetrare ne: Alcanzar que
no.
Impetrare ut: Alcanzar
que.
Impetum ferre: Aguantar la
embestida.
Impossibilium nulla obligatio: A lo
imposible, nadie est obligado. Aforismo jurídico, debido
al jurisconsulto Juvencio Celso (siglo I a.C.) y que ha pasado a
proverbio vulgar, sinónimo del que dice: Ad impossibile
nemo tenetur (A lo imposible nadie est obligado).
Impetum hostium: La impetuosidad del
enemigo.
Impetum modo ferre non potuerunt: Ni siquiera la
embestida pudieron soportar.
Impossibilium nulla obligatio: La
obligación cuyo objeto es imposible es nula.
Impotentia excusat legem: La impotencia excusa la
ley. Aforismo jurídico, según el cual la ley excusa
ciertos actos a individuos deficientes, como los prisioneros,
idiotas, locos, etc. a quienes su estado impide cumplir con la
misma.
Impressionem dare: Lanzar un
ataque.
Improbe Neptunum accusat qui naufragium iterum
fecit: Injustamente acusa al mar quien naufraga segunda vez.
Proverbio latino que expresa que no debe quejarse de haber
sucumbido a un riesgo el que se expuso a él.
Improbis aliena virtus semper formidolosa est: A
los malos siempre fue temible la virtud de los buenos. El
historiador Cayo Salustio Crispo (86-34 a.C.) indica con esta
sentencia la gran fuerza de la virtud, a la que temen los que
obran mal.
In acceptum referre: Añadir
al capítulo de ingresos.
In aeternum: Para siempre. Para vivir siempre
feliz e independiente debía el hombre desprenderse in
æternum de las pasiones que le dominan.
In albis: En blanco. Quedarse uno in
albis.
In aliqua re agenda: A la
realización de algo.
In aliquem: Contra
alguno.
In aliquem locum: A algún
lugar.
In anima vili: En un ser vil. Expresión
latina que literalmente se emplea para indicar los experimentos
realizados en los animales para conocer las propiedades de las
sustancias medicamentosas o tóxicas que se ingieren en sus
cuerpos. Se usa también en sentido figurado.
Inanis venter non audit verba libenter (el
vientre vacío no oye con agrado las palabras).
In antis: Templo que tiene en su
facha dos columnas, o dos columnas y dos antas.
In aperto: Al aire libre, sin
defensa.
In articulo mortis: En la hora de la
muerte.
In austri partibus: En las regiones
meridionales.
In caelo quies: En el cielo hay descanso. Mote
latino muy usado en los escudos de armas.
In capita: Por cabeza. Cuando en la
sucesión intestada de una persona concurren hermanos con
sobrinos, hijos de hermanos de doble vínculo, se dice que
los primeros heredan in capita, y los segundos in stirpes (en
estirpe).
In capite: A la cabeza de alguna
obra u operación.
In capite coronam habebat:
Tenía una corona encima de su cabeza.
In carcerem: En la
cárcel.
In casar consimili: En caso
semejante.
In casto Cereris: Se celebraba la fiesta de Ceres
en el mes de abril, durante ocho días, por las damas
romanas, la cuales, para disponerse mejor, se abstenían
del vino y observaban una continencia intachable: para indicar
esta prudente conducta se decía de dichas damas se
hallaban in casto Cereris.
In certa pro certis: Lo incierto a lo seguro.
In corpore adfecto: En un cuerpo
agotado.
In diem: Expresión latina usada en la
expresión forense adictio in diem o adictio a die, con que
se denomina el convenio, según el cual, el comprador
recibe la cosa a condición de que la venta quede
rescindida si en el plazo encuentra el vendedor quien le
dé más.
In dubio, pro operario: En la duda, en favor del
obrero.
In dubio pro reo: En la duda, a favor del
reo.
In eo loco: En aquel lugar.
In eo loco sunt res nostrae: En tal estado
están nuestros asuntos.
In extenso: Por extenso; completa o
íntegramente. Equivale a "literal", "sin abreviar", cuando
se trata de copias, discursos,
documentos,
etcétera.
In extremis: En los últimos momentos de
existencia, en artículo de muerte. Se dice del matrimonio
que se celebra cuando uno de los contrayentes est en peligro de
muerte o próximo a ella.
In face: En faz. Nombre de la
prisión que solía haber en los antiguos monasterios
para encerrar en ella a los frailes o monjes culpables de
algún delito.
In facie Ecclesiae: En presencia de la Iglesia.
Se usa hablando del sacramento del matrimonio, cuando se celebra
públicamente y con las ceremonias establecidas.
In fieri: Locución latina que
se emplea para designar aquello que est por hacer.
Combinación de cargos in fieri.
In fine: Al final.
In foro medio: En medio del mercado; neutral;
imparcial.
In fraganti: En flagrante. En el
momento de cometer el delito o apenas realizado
In globo: En globo, en
conjunto.
In gratiam alicuius: Para complacer
a alguien.
In hoc signo vinces: Con este signo
vencerás. Expresión que hace alusión a la
cruz con que esta inscripción se le apareció al
ejército de Constantino I, el Grande; se emplea
ordinariamente refiriéndola a cualquier lema o bandera
para vaticinar el triunfo de determinada idea.
In hostem equos: Los caballos contra
el enemigo.
In illa loca: Ir a establecerse en
aquellas regiones.
In illo tempore: En aquel tiempo.
Expresión latina que se emplea con la significación
de en otros tiempos o hace tiempo.
In imperium romanum cedere: Pasar a
poder de los romanos.
In incerto esse: Estar en la
inseguridad.
In integro mihi res est: Soy aun dueño de
la situación. In integrum: Integramente, en un
todo. Locución latina que se usa en la expresión
forense restitutio in integrum, con que se designa la
reintegración de un menor o de otra persona privilegiada
en todas sus acciones y
derechos.
In integrum restitutio: Restitución total.
Se halla contenido en el Digesto con el título De in
Integrum Restitutionibus: Acerca de las Restituciones totales.
Según Julio Paulo (jurisconsulto romano, rival y
contradictor de Pompiniano que murió hacia el 235 de
nuestra era), en el Digesto: integri restitutio est redintegranda
rei vel causae actio (la restitución del total ha de ser
la acción de reparar la cosa o la causa).
In iudicium venire: Presentarse ante el
tribunal.
In judiciis universalibus pretium succedit loco rei
et rest loco pretii: En las universalidades, la cosa
subrogada toma la naturaleza de aquella a la que ha subrogado. En
las universalidades, el precio sustituye a la cosa y la cosa al
precio. En una universalidad de derecho, los diversos elementos
son susceptibles de reemplazarse unos por otro, como efecto de la
subrogación real.
In jure cessio: Cesión por derecho. Era un
modo civil de adquirir el dominio, que ya
no se usaba en tiempo de Justiniano. Consistió en una
litis inorgánica, en la que se fingía ejercitar una
reivindicatio por el adquiriente, a la cual se allanaba el
vendedor o transmitente. Para ello concurrían ambos,
previamente de acuerdo, ante el magistrado, afirmando el
adquiriente que la cosa o el esclavo le pertenecía por
derecho quiritario; el magistrado preguntaba al otro si
tenía que responder o alegar en contra; el demandado se
callaba y ante ello el magistrado otorgaba la propiedad de la
cosa o el esclavo al demandante. Como se ve, el procedimiento de
la in jure cessio tenía lugar solamente in jure (por
derecho), no habiendo lugar in judicio (en juicio) porque el
vendedor o transmitente en vez de enredar la causa y realizar la
litis contestatio, cedía de su derecho, callándose
o asintiendo (injure cedit).
In lege Aquilia levissima culpa venit: En la ley
Aquilia se toma en consideración aún la culpa
más leve.
In litteris versari:
Estudiar.
In lucto esse: Estar de
luto.
In magnis et voluisse sat est: En las cosas
grandes, el solo acometerlas honra. Verso de Sexto Propercio (s.
50-15 a.C.), que indica que no es sólo el éxito el
que hace grande al hombre, sino el valor para
acometer lo grande.
In maiorem Dei gloriam o Ad maiores Dei
gloriam: A mayor gloria de Dios.
In malam partem: Echar a mala
parte.
In manu alicuius esse: Estar en
poder de alguno.
In matrimonium dare: Dar en
matrimonio.
In matrimonium locare: Dar en
matrimonio
In medio stat virtus: Al medio est la virtud.
Expresión latina que se emplea para indicar que todos los
extremos son viciosos.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |