Con todo ello se puede relacionar al latín con
otras lenguas usadas
en la península italiana antiguamente.
Las primeras evidencias
gráficas del latín datan del
año 500 AC aproximadamente, cuando Roma estaba bajo
poder etrusco;
de ellos aprendieron los romanos la escritura, a
la vez que éstos la habían aprendido de los
griegos.
Hasta el s III AC no se producen textos literarios en
latín, sino que se empleaba el griego. Desde esta
época, y hasta el s X, surgió una rica literatura que fue esparcida
por todo el Imperio.
Familia de
lenguas indoeuropeas[1]
La llegada del
latín a Britania
Romanos y germanos estuvieron en contacto por siglos,
comerciaban e intercambiaban.
Los germanos, a diferencia de los galos, no adoptaron el
latín como lengua, pero
sí tomaron varias palabras. Algunos germanos llegados a
las Islas Británicas serían el origen de los
ingleses.
En el s I AC, los romanos, al mando de Julio
César, y con la excusa de que los galos de las islas
ayudaban a los del continente, iniciaron la conquista de
Britania.
Los sajones[2]y los
escotos[3]invadieron la isla en el s V. Poco
quedó de los celtas aparte de topónimos y algunos
términos.
Luego, con la llegada de la misión
evangelizadora de San
Agustín, se incluyeron términos no sólo
religiosos sino también didácticos.
El uso del latín como lengua de sabios y
pensadores, también contribuyó a que permaneciera y
que su presencia fuera muy fuerte.
Influencias
léxicas del latín en lenguas
germánicas
Se dice que el inglés
tiene alrededor de 200.000 palabras de las cuales el 65% proviene
del latín. En lenguaje
científico ese porcentaje sube al 85% y en el coloquial
cae al 35%
En el siguiente cuadro se dan unos pocos ejemplos de
palabras inglesas, alemanas y, desde luego, españolas que
provienen del latín:
Cuadro de similitudes léxicas
Latín | Inglés | Alemán | Español |
Architectura | Architecture | Architektur | Arquitectura |
Actio | Action | Aktion | Acción |
Concedere | Concede | Konzidieren | Considerar |
Sol | Sun | Sonne | Sol |
Mater | Mather | Mutter | Madre |
Pater | Father | Vater | Padre |
Construere | Construct | Konstruieren | construir |
En este cuadro se presentan sufijos de adjetivos y verbo
que derivan, sin lugar a dudas, del latín, demostrando una
vez más la fuerza
ejercida por esta lengua en el inglés al reflejarse en la
morfología:
Cuadro de adaptaciones de sufijos latinos al
inglés y español
Latín | Inglés | Español |
-us (severus) | -ous (serious) | -o (serio) |
-bilis (sensibilis) | -ble (sensible) | -ble (sensible) |
-entia (violentia) | -ence (violence) | -encia (violencia) |
-atum (creatum) | -ate (create) | -ar (crear) |
Influencias
sintácticas del latín en el
inglés
Durante la formación del inglés literario
se tradujeron numerosos textos latinos, esto dejó una
profunda huella en la sintaxis inglesa. Dos ejemplos claros de
ello serían el uso de las preposiciones y el evitar la
doble negación.
Preposiciones y participios: al carecer el
inglés, en sus principios, de una normativa
rígida, se procuró imitar lo más
fielmente posible la del latín. Esto se evidencia, por
ejemplo, con la distinción entre what y
which (del lat. quid y qualis); y
construcciones de participios absolutos como having
tested the system, he said that… (habiendo
probado el sistema, él dijo que…), las cuales
surgieron de traducciones de sintagmas latinos.La doble negación: la prohibición de
la doble negación en inglés, como por ejemplo
I didn"t see nothing (no vi nada), tiene su origen
en normas gramaticales del latín culto y ésta,
a su vez, en la reflexión de que dos negaciones juntas
constituyen una afirmación; en otras palabras, la
primera negación negaría la segunda. Por
ejemplo, decir "yo no sé nada" equivale a decir "yo
sé algo". Pero, evidentemente, la lengua no siempre
responde a esta lógica.
El latín y
el alemán
No está de más traer a colación las
relaciones que unen al latín con el alemán, ya que
esto también es evidencia de la gran influencia que
produjo el primero en las lenguas germánicas más
allá del inglés.
Durante el gobierno de
César Augusto se comenzó a invadir germania; sin
embargo, el territorio hoy conocido como Alemania
(forma en que los latinos denominaban al territorio ocupado por
los alamanes) quedó fuera del Imperio.
Los dialectos germánicos tienen su origen en los
de las tribus germánicas occidentales como los francos,
los sajones, y los turingios, entre otros. Pero, ya desde el
comienzo, el latín ejerció su poder en ellos con
vocablos didácticos, eclesiásticos,
académicos, legales, matemáticos, artísticos,
científicos y filológicos. Algunos
ejemplos:
Dekret ? decretum (decreto)
Pulver ? pulvis (polvo)
Talar ? talaria (capa)
Vokal ? vocalis (vocal)
Quacht ? quadratum (cuadrado)
Conclusión
Han sido recorridas las historias de tres lenguas y
halladas muchas similitudes entre ellas, tanto
morfológicas como sintácticas; esto último
era algo insospechado en el momento de comenzar la monografía.
Con todas estas evidencias (y las que faltan por ver) no
cabe duda de que separar al inglés del español
–y, por ende, del latín– como si se tratase de
lenguas completamente ajenas la una de la otra, sería
totalmente absurdo. Incluso se ha podido apreciar que el
alemán también tiene su parte latina.
Saber latín, entonces, no sólo es de
utilidad para
quienes hablamos una lengua romance, sino también para los
de habla inglesa, ya que gran parte de su etimología
pertenece al latín. Asimismo podrán evitarse dudas
ortográficas.
En resumen, tanto las lenguas romances como las
germánicas, son la herencia de lo
que fue el gran imperio lingüístico del
latín.
Glosario
Anglicismo:
Palabra o locución inglesa que se
usa en lugar de una castellana. Ej: "show" en lugar de
"espectáculo".
Etimología:
Dominio de la lingüística histórica que trata
de explicar el origen de cada palabra en particular, buscando un
estado
anterior de la misma que permita encontrar otra palabra
(generalmente de otra lengua) de la cual proviene.
Filología:
Dominio de la lingüística que
propone la descripción de la evolución de los signos de una
lengua a través del tiempo.
Filológico:
Relativo a la
filología
Galicismo:
Palabra o locución francesa que se
usa en lugar de una castellana. Ej "chic" en vez de
"elegante".
Gramática:
Concebida como disciplina
dentro de la lingüística, se propone el estudio del
conjunto de reglas que constituyen un sistema de
lengua. Se ocupa de los niveles morfológico y
sintáctico. Concebida no como disciplina, sino
como objeto de estudio, la gramática es el sistema mismo de reglas que
permite la producción y comprensión de
infinitos enunciados.
Gramática comparada:
Rama de la lingüística que
establece relaciones gramaticales y lexicológicas entre
las lenguas por medio de la comparación.
Morfología:
Estudio descriptivo de la lengua que se
centra en las palabras, tomadas independientemente de sus
relaciones en la frase. Se ocupa de todas las variaciones que
pueden sufrir las palabras, lo que incluye género,
número (artículos, sustantivos, adjetivos), modo,
tiempo y persona (verbos)
y declinación de los pronombres.
Sintaxis:
Aspecto de la gramática que
tiene en cuenta las funciones de las
palabras y el modo en que se combinan entre sí para
producir enunciados.
Topónimo:
Nombre propio de lugar.
Bibliografía
Bodelón, Serafín:
Historia de la lengua latina. Akal. Oviedo.
1993
Millet, A: Historia de la lengua
Latina. Avesta. Reus. 1980
Moreno Hernandez, A: Lengua y
literatura latinas I. Lengua latina (adaptación:
Carrasco Reija, L). Madrid.
1998
Enciclopedia universal ilustrada
europeo-americana. Tomo IV. Hijos de Espasa, editores.
Barcelona
Norberts, E; Pastor, B: Diccionario
etimológico indoeuropeo de la lengua española.
Madrid. Alianza. 1997
Marín, Marta: Conceptos claves.
Gramática Lingüística y Literatura.
Aique. Argentina.
Enciclopedia Clarín. Tomo
24. Visor E.A.S.A. Argentina. 1999
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/cclasica/esc423ca4.php
http://idiomas.astalaweb.com/Inglés/o/Historia%20del%20idioma%20inglés.asp
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuropeo/germanico/germanooc/aleman
http://es.wikipedia.org/wiki/Alemania
Autora:
Umbras Monstrator
Argentina
[1] Roberts, E; Pastor, B: Diccionario
etimológico indoeuropeo de la lengua española.
Madrid. Alianza. 1997
[2] Pueblo germánico originario del
continente; llevaban mucho léxico latino en su
lengua.
[3] Tribu gaélica-irlandesa que se
estableció en Escocia en el s VI. Su lengua era el
gaélico.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |