Los errores sintácticos en la enseñanza del español como lengua extranjera a estudiantes chinos
Resumen
El español es
un idioma de graves problemas para
todos los estudiantes no hispanohablantes, aún así,
existe la creencia de que los estudiantes de origen chino tienen
cierta facilidad para el estudio de idiomas. El presente trabajo es el
resultado de nuestra experiencia profesoral en la Facultad de
Español como Lengua
Extranjera de la Universidad de La
Habana, Cuba.
En los diferentes exámenes, redacciones y ejercicios
analizados existen incoherencias entre algunas partes de la
oración y un uso indebido de estructuras
sintácticas como las preposiciones y artículos, las
conjugaciones verbales, la correspondencia de los tiempos
verbales y los cambios en la escritura de
los grafemas p, b, t, d, y r.
Sin restar la importancia de los restantes, el estudio
realizado valora la frecuencia de errores sintácticos, por
eso nos parece necesario centrar la atención en la expresión escrita,
una actividad que se realiza en solitario, asegura el apoyo
imprescindible para la correcta pronunciación y minimiza
la posibilidad de fosilización de faltas
transitorias en los diferentes niveles de adquisición de
la lengua.
Introducción
_ ¿Cuáles son las faltas
más frecuentes en la expresión escrita de
estudiantes chinos?
_ Definir el concepto de
faltas sintácticas en la expresión escrita de
estudiantes chinos.
_ Carácter instructivo y formativo de las
faltas sintácticas.
_ Técnicas
que facilitan la participación activa de los
estudiantes
El Español como idioma para no hispanohablantes se
inserta dentro de la disciplina
Práctica Integral de la Lengua Española,
con un carácter práctico y transmitiendo al
estudiante las bases conceptuales para lograr la competencia
comunicativa. La disciplina propicia que los estudiantes puedan
además, utilizar de forma práctica los principios y
estructuras propias del sistema de la
lengua española, el léxico básico; realizar
el análisis de textos de diferentes estilos y
desarrollar las cuatro habilidades de la actividad verbal, la
comprensión e interpretación de textos de idioma
español en sus manifestaciones oral y escrita.
Sin restar la importancia de las restantes, nos parece
necesario centrar la atención en la expresión
escrita porque es una actividad que se realiza en solitario,
aunque no por ello deja de ser una actividad comunicativa, ya que
el escritor siempre tiene en mente un destinatario, real o
imaginario, individual o colectivo.
Por otro lado, hay que tener en cuenta que en el momento de
escribir una nota o de escribir algo más elaborado, el
alumno no sólo está limitado por el hecho de no
conocer la lengua, sino también por la dificultad propia
de una actividad bastante compleja aun en su propia lengua.
En muchas ocasiones, en la vida real, la expresión
escrita se produce en relación con otras destrezas. Es
frecuente que se escriba un texto como
reacción a una información, una noticia, un
acontecimiento, etc. que se ha leído u oído. De
ahí que las actividades de comunicación de esta habilidad se formulen
en relación con actividades de desarrollo de
otras destrezas, aunque el último objetivo sea
la práctica de la expresión escrita.
El objetivo final en el proceso
enseñanza y aprendizaje
será, en este caso, dar autonomía al estudiante
para escribir con creatividad
los textos más comunes en la vida cotidiana, atendiendo a
diferentes necesidades y a distintos objetivos
comunicativos.
Aprender a escribir significa aprender a organizar ideas,
construir párrafos con coherencia lógica,
adaptar el estilo según el destinatario y el tema tratado
y, en general manejar las diversas estrategias del
lenguaje
escrito.
Los estudiantes de cualquier lengua extranjera necesitan
comprender el idioma hablado en situaciones reales como, por
ejemplo, en conferencias, medios de
comunicación y en conversaciones cara a cara con otras
personas nativas. Por tanto, me atrevería a afirmar que
muchos estudiantes tienen mayor necesidad de entender que de
hablar una segunda lengua. La comprensión oral es
fundamental para la adquisición del idioma porque
proporciona información significativa, pero también
otros componentes como la lectura, la
expresión oral y la escrita, de manera particular.
Son muchos los obstáculos que el aprendiz de una lengua
extranjera debe salvar, sin embargo, en esas dificultades y en la
satisfacción de superarlas, está la
motivación para continuar, por eso el profesor de
esta especialidad debe conocerlas para poder
ayudarlos en ese empeño.
Página siguiente |