Manual de gramática española para la universalización (página 7)
7. No separes las vocales, aunque no
formen diptongo.
8. Si una palabra tiene el prefijo
des, podrás separarlas por este o no, según
consideres conveniente: de-sem-bar-co. De igual manera
sucederá con nosotros y vosotros: nos _ otros, no _ so _
tros, vos _ so _tros.
9. Cuando la h va precedida de una
consonante, el corte lo hará separando ambas letras: ex _
hor _ tar; des _ hacer; ex _ humar; clor _
hídrico.
10. No separes la x intervocálica al final del
renglón: oxi _dar.
EL ACENTO ORTOGRÁFICO
El acento ortográfico o tilde (´ ) es una rayita
oblicua trazada de derecha a izquierda que en ciertos casos
se coloca sobre la vocal de la sílaba donde recae la mayor
intensidad de la voz. Las palabras atendiendo al acento
prosódico, pueden ser agudas, si llevan la fuerza de
pronunciación en la última sílaba;
llanas o graves, en la penúltima sílaba ;
esdrújulas, en la antepenúltima;
sobresdrújula en la cuarta sílaba, contada de
derecha a izquierda.
Las reglas ortográficas por las que se rige la
acentuación (tilde) son las siguientes:
1. Se acentúan todas las
palabras agudas terminadas en vocal o consonante n ó
s ( paró, ciclón y revés).
2. Las llanas terminadas en
consonantes que no sea n ó s también se
exceptúan (dátil, cónsul, tienes,
vienes)
3. Las esdrújulas y
sobresdrújulas se acentúan siempre. (teléfono, mirándolo)
4. Siempre que haya necesidad de un
hiato, es decir, que no formen sílabas dos vocales, una
abierta y otra cerrada, se acentuarán la
cerrada: mío. Esta norma va en contra de las tres reglas
anteriores.
5. Las palabras simples que entran a
formar una compuesta pierden el acento que como simples les
correspondería. Ej: décimo y quinto, decimoquinto.
Sin embargo, los adverbios terminados en _mente
llevarán el acento si el adjetivo de que están
formados lo llevara hábilmente (hábil + mente).
6. Los vocablos compuestos
unidos entre sí por un guión se consideran palabras
simples: teórico _ practico, cubano _
soviético.
7. La combinación
ui se considerará siempre como diptongo y no
llevará tilde, sino cuando le corresponda de acuerdo con
las tres reglas primeras: benjuí (aguda), cuídate
(esdrújula), ruido
(llana)
8. Las palabras extranjeras, incluidos
los nombres propios, puede acentuarse como si fueran
españolas. Ej: Chéjov, póker.
9. Los monosílabos no se
acentúan, a no ser que queramos diferenciarlos por
su doble significado. Ej: Te (pronombre) tomaste el
té (sustantivo.
10. Al formar el plural de las palabras, la
sílaba tónica no cambia. Ej: caimán,
caimanes; pared, paredes. Se exceptúan las palabras
régimen y carácter, cuyos plurales son
regímenes, y caracteres.
11. Cuando un verbo lleva acento ortográfico, lo
conserva aunque le agreguemos uno o más pronombres.
Ej: buscóle, miróme, perdióse.
12. El empleo de las
letras mayúsculas no impide la aplicación de
las normas para
colocarles tilde.
13. Sólo tres palabras llanas terminadas
en s se acentúan. Ej: bíceps,
fórceps, tríceps.
CURIOSIDADES ORTOGRÁFICAS.
El estudio del origen y de la evolución de la escritura de
las palabras deja ver hechos curiosos. Aquí verás
algunos, que contribuyen también a mejorar la ortografía.
1. Escribe:
a) Conb palabras que en su familia tengan
una p, por ejemplo: víbora, viperino; lobo,
lupino.
b) Con x las palabras que en su familia presenten
alguna j : reflexión _ reflejo; crucifixión –
crucifijo.
c) Con g palabras que en su familia aparezca
alguna con sonido suave:
magia – mago; colegio – colega; prodigio _ pródigo;
sufragio _
sufragar; litigio _ litigar; fumígeno, fumigar.
d) Con h vocablos que en su familia haya alguna con f: hiero –
ferroso; harina -farinácea; hijo _ filial.
2-La h antiguamente, tenía varias funciones; ya las
ha perdido, pero se ha quedado como una huella fósil:
a) Indicaba el hiato: vahído,
ahíto, búho. Al ser suprimida esa función,
la única forma de marcarlo es con la tilde.
b) Como la u podía
comunicarse con los sonidos ve y de u , la h
servía para indicar que en la palabra se empleaba con este
sonido; por eso escribimos huella, hueco, hueso para
que no se leyera "vell", "veco", "veso".
3-En el siglo XVI, la x se pronunciaba como
j: así comenzaron a escribirse en español
nombres americanos como México,
Xicotencal, Texas y otros. Por el deseo de conservar esa
tradición, México se puede escribir con x,
así como Texas, pero pronunciándolas como j, si
queremos decirlo en español.
4-Hasta el siglo XVIII, Habana se escribía con
v, así Havana.
5- Las palabras terminadas en -ción son
más numerosas que las finalizadas en -sión, y
estás más que en -xión. Curioso es que
las terminadas en -sión, solo encontramos
lesión, si buscamos las palabras que se inician con
l, tres comienzan con m : mansión,
manumisión y misión;
con t televisión, tensión,
transfusión y transgresión entre las más
usuales, versión y visión de las iniciales
con v.
5- Los sufijos tienen acentos ; los
hay agudos, llanos y esdrújulos. Si no coincide con
el acento de la palabra a la cual se agregan, prevalece el del
sufijo, que no varia; así:
6- Plátano (esdrújulo) +
al (agudo) = platanal
7- Violeta (llano) + áceo
(esdrújulo) =
8- violáceo, reloj (agudo) +
ero (llano) = relojero.
9- El diptongo ui no lleva
tilde excepto cuando sea afectado por las reglas de
acentuación. No se acentúa huida ni
contribuido, pero sí cuídalo y benjuí, pues
son esdrújulas y aguda, respectivamente.
10- Cuando en los verbos la u va precedida de la
c o de la g forma diptongo con la vocal
siguiente: evacuar, (evac-uo), averiguar (averig-uo). En los
restantes casos hay hiato: actuar – actúo; evaluar
-evalúo. Generalizado: los verbos terminados en -cuar y en
-guar diptongan, y el resto, presentan hiato.
11- En nuestro idioma predominan las palabras llanas,
les siguen las agudas y finalmente, las
esdrújulas.
12- Solo nueve sustantivos-entre
monosílabos y agudos terminan en is, con s:
son Amadís, ardís, país,
anís, bis, chis, gris, Luis, mentís y tris; el
resto, se escribe con z: actriz, aprendiz, barniz, Beatriz,
bisectriz, cerviz, cicatriz, desliz, feliz…
BIBLIOGRAFÍA
2. Aranguren, J.L.: La
comunicación humana, Ed. Tecnos, Madrid
1986
3. Bernardez, Enrique: Lingüística del texto. Ed
Arco/Libro, Madrid,
1987
4. Carbonell de Grompone,María
A.: ¿Qué es leer? Y otras precisiones para
maestros inexpertos, en Revista
lectura y
vida, año 10 ,no 3, Santiago de Chile, septiembre,1989
5. Cabrera Díaz, Orestes. Temas
de Redacción y Lenguaje.—-
La Habana: Editorial Científico-Técnica, 1985.—-
300 p.
6. Cárdenas, G.: Algunos
recursos para
expresar la coherencia textual, Anuario L/L, No. 17, I.L.L.
Ciudad de La Habana, 1985
7. Cárdenas, G.: Algunos
recursos para expresar la coherencia textual, Anuario L/L, No.
17, I.L.L. Ciudad de La Habana, 1985
8. Domínguez García,
Ileana. Comunicación y Discurso.—-
La Habana: Editorial Pueblo y Educación,
2003.—- 20 p.
9. Dubois, María Eugenia:
"Interrogantes sobre comprensión
lectora". En RIDE-CAB, año 6, no, 14, Lima 1986.
10. García Arzola, Ernesto. Lengua y
Literatura.
Edición
Revolución. La Habana, 1975
11. Goodman Kenneth S.: "Los procesos de
lectura". en nuevas perspectivas sobre los procesos de lectura
y escritura. comps. Emilia Ferreiro y margarita
Gómez. Palacio. Ed. Siglo XXI, México
D.F.1982
12. Gras Gallo, élida. Textos y abordajes.
Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 2002
13. Jiménez, Amalia: Redacción y
composición (Segunda parte), Ed.Pueblo y Educación.
La Habana, 1974.
14. Roman Jakobson, "La lingüística y la
poética en: Selección
de lecturas de teoría
crítica
y crítica literarias I / Comp.Rogelio Rodríguez
Coronel et al / Edit. Pueblo y Educación, La Habana, 1986,
p. 102"
15. Mañalich Suárez, Rosario. Taller de la
Palabra. Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de La
Habana, Tercera reimpresión, 2004
16. Martín Vivaldi, Gonzalo. Curso de
Redacción. La Habana; Pueblo y Educación, 1975
17. MINED: Curso de superación para maestros, Ed.
Nacional de Cuba, La
Habana, 1963.
18. Navarro, Desiderio, (com): Textos y contextos, 2t,
Ed.Arte y
Literatura, La Habana, 1986
19. Ortega, Evangelina, Redacción y
Composición I y II, La Habana; MES, 1987
20. Parra, Marina: "La lingüística textual y
su aplicación a la enseñanza del Español en el nivel
universitario". Material impreso, Facultad de Ciencias
Humanas, Universidad
Nacional de Colombia, Bogota.
1990.
21. Porro Rodríguez, Migdalia y Mireya
Báez García. Práctica del Idioma
Español (Primera Parte).—- La Habana: Editorial Pueblo y
Educación, 1984.—- 91 p.
22. Porro Rodríguez, Migdalia y Mireya
Báez García. Práctica del Idioma
Español (Segunda Parte).—- La Habana: Editorial Pueblo y
Educación, 1988.
BIBLIOGRAFÍA
ALARCOS LLORACH, EMILIO: Estudios de Gramática Funcional del Español.
Biblioteca
Románica hispánica, Editorial Gredos, S.A,
Madrid, 1973
ALONSO, AMADO Y PEDRO HENRÍQUEZ UREÑA:
Gramática Castellana (2 vols). Ed. Pueblo y
Educación. La Habana, 1968
ALONSO PEDRAZ, MARTÍN: Composición y Ejercicios.
Ed. Aguilar, Madrid, 1965
BARREIRO MARIELA Y ANMARYS RIVERO: Folleto para el estudio de
la Gramática Española en la
universalización https://www.monografía.com/trabajos11/metods/metods.shtm/#ANALIT
BELLO CRUZ, ANA MARÍA. Entrena y ganarás.
Ed. Pueblo y Educación, La Habana, 2004
BELLO, ANDRéS: Gramática. Ed. de Ciencias
Sociales, La Habana, 1979
CABRERA DÍAZ, ORESTES: Temas de Redacción y
Lenguaje. Ed. Científico- Técnica. Ciudad de La
Habana, 1982
CUEVA OTILIA DE LA: Manual de
Gramática Española, Universidad de La Habana.
Facultad de Artes y Letras. Departamento de
Lingüística y Letras Clásicas, junio, 1986
GARCÍA CORTIÑAS OFELIA: Cuaderno de Ejercicios
Gramática Española III. Ed.Pueblo y
Educación, Ciudad de la Haban, 1984.
GARCÍA PERS, DELFINA Y RODRÍGUEZ VIVES
MARICELYS: Gramática del Español. Ed. Pueblo y
Educación. Ciudad de La Habana, 2003.
GILI Y GAYA, SAMUEL: Curso Superior de Sintaxis
Española (9na Edición) Edición
Revolución, Instituto del Libro, La Habana, 1968
MARTÍNEZ AMADOR, EMILIO: Gramática de la Lengua
Castellana. Ed. Ramón
Sopena, Barcelona, 1973
PORRO, MIGDALIA, MARÍA ANTONIETA DOMÍNGUEZ
Y éLIDA GRASS: Forma, Función y Significado de las
Partes de la Oración, Editorial pueblo y Educación,
Ciudad de la Habana, 1997.
RAMÍREZ D MENDOZA, PEDRO R.: Español
Séptimo Grado, Cultura S.A,
La Habana, s / a, Madrid, 1974.
SECO, RAFAEL: Manual de Gramática Española. Ed.
Pueblo y Educación, Instituto Cubano del Libro. La Habana,
1973
Autora:
Lic. Mayra Betancourt González
SUM: Palmira. Cienfuegos. Cuba
[1] Otilia de la Cueva. Manual de
Gramática Española. Parte 1. Capítulo
1. El nivel gramatical. La oración
psicológica y gramatical. p. 24-25.
[2] Amado Alonso y Pedro Henríquez
Ureña: Gramática Española. T.I.p.33.
[3] Nota: El sujeto omitido se
indica con ( )
[4] Otilia de la Cueva. Manual de
Gramática Española. Parte 1. Capítulo 1.
Estructura
de la oración. Oraciones bimembres. P. 31.
[5] Ibidem. Oraciones unimembres. p.
36-39.
[6] Ibidem. Sujeto gramatical. p. 32.
[7] Otilia de la Cueva. Manual de
Gramática Española. Parte 1. Capítulo 1
Estructura de la oración. Sujeto expreso. p.32
[8] Ibidem. p. 32
[9] Migdalia Porro. Sintaxis del
Español Contemporáneo. Capítulo 1 la
oración. El sintagma nominal. Sujeto indeterminado.
p.63.
[10] Otilia de la Cueva Manual de
Gramática Española. Parte I. Capítulo 2.
Estructura de la oración. Oraciones unimembres
pág. 36-39.
[11] José Roca Pons: Introducción a la gramática, t
II. P. 120
[12] Otilia de la Cueva Manual de
Gramática Española. Parte I. Capítulo 2.
Estructura de la oración. Predicado Gramatical.
p.33-34
[13] Otilia de la Cueva Manual de
Gramática Española Parte I. Capítulo I.
p. 33 y en la Parte II Capítulo 4 Clases
de oraciones por la naturaleza
del predicado. p. 65, 66, 67, 68.
[14] Otilia de la Cueva Manual de
Gramática Española Parte II. Capítulo I.
p.65, 66, 67, 69
[15] Delfina Pers. Gramática
del Español Parte 1 Capítulo II, P.24 y en
Migdalia Porro. Sintaxis del Español
contemporáneo. Capítulo 3. p. 33- 47
[16] Otilia de la Cueva Manual de
Gramática Española Parte 1.
Capítulo 3Estudio del sintagma nominal. El sustantivo.
p.47- 53.
[17] Amado Alonso y Pedro Henríquez
Ureña: t, II, p. 47
[18] Amado Alonso y Pedro Henríquez
Ureña: t, II p. 48.
[19] Dos sustantivos están en
aposición cuando están yuxtapuestos, uno a
continuación del otro sirviendo el segundo de ellos
para precisar el significado del primero. En la
aposición el término yuxtapuesto nombra siempre
el mismo objeto que el primero, pero de modo distinto:
Vendrá mi primo, el médico.
Martí, nuestro Héroe Nacional,
cayó combatiendo en Dos Ríos. Mi hermana
Isabel es mayor que yo.
[20] Delfina García Pers.
Gramática del Español. Capítulo 4.
p. 92-93.
[21] Otilia de la Cueva Manual de
Gramática Española. Capítulo 1El nivel
gramatical. Parte I. p. 54-58
[22] Delfina Pers y Maricely
Rodríguez Vives Gramática del Español.
Página 227-230
[23] Delfina Pers y Maricel
Rodríguez Vives. Gramática del
Español Capítulo XI La
preposición. P. 217-219
[24] Otilia de la Cueva. Parte I.
Capítulo 3 Estudio del SN. P. 59-75 y de
Delfina garcía Pers. Gramática del
Español p. 186- 291
[25] Otilia de la Cueva. Manual de
Gramática Española. Parte 1. Capítulo
4.p. 79-85.
[26] José Roca Pons:
Introducción a la gramática, t. II. p. 13
[27] Otilia de la Cueva Manual
de Gramática Española Parte I.
Capítulo I. p. 2
[28] Idimen p. 2
[29] Otilia de la Cueva: Manual de
Gramática Española. Tomo II. Capítulo 1.
p.3-4
Delfina García Pers.
Gramática del Español. Segunda Parte.
Capítulo VII. P.122-123
[30] Otilia de la Cueva: Manual de
Gramática Española. Tomo II. Capítulo 1.
p. 4-5
Delfina García Pers.
Gramática del Español. Segunda Parte.
Capítulo VII. P.
[31] Otilia de la Cueva: Manual de
Gramática Española. Tomo II. Capítulo 1.
p. 5-15
Delfina García Pers.
Gramática del Español. Segunda Parte.
Capítulo VII. P.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |