Monografias.com > Arte y Cultura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Idiomas de mozambique




Enviado por marco_sapunar



    1. Lenguas
    bantú

    2. Idiomas de Mozambique según
    datos censales

    3. Traducciones de la Biblia a idiomas
    mozambiqueños

    4.
    Bibliografía

    1. Lenguas
    bantú

    Existen varias formas de clasificar a los países:
    por continentes, por su grado de desarrollo
    económico, según los índices de
    mortalidad o analfabetismo,
    de acuerdo a la religión predominante
    de sus habitantes y también por su idioma
    oficial.

    En el caso de Mozambique, esta última
    clasificación lo sitúa en el grupo de
    países de habla portuguesa, junto a otros cuatro
    africanos, Brasil y
    naturalmente Portugal (y últimamente Timor Lorosai). El
    origen de ello: hasta 1975 este país era colonia
    portuguesa.

    Hasta aquí llegan los conocimientos generales del
    hombre
    común sobre el idioma de este país africano.
    Incluso para las personas con una formación superior son
    desconocidos los nombres de los idiomas hablados por los
    habitantes oriundos de Mozambique: sus idiomas
    maternos.

    Porque, como se detallará más adelante, no
    se trata de un solo idioma nativo, sino de varios idiomas
    hablados por los 16 millones de mozambiqueños esparcidos
    en los 799.380 kilómetros cuadrados de territorio
    nacional.

    La característica general de todos estos
    idiomas es su pertenencia al grupo de
    lenguas bantú. El filólogo alemán Wilhelm H.
    I. Bleck utilizó por primera vez esta palabra a partir de
    1862, para designar al conjunto de lenguas de la misma familia, con
    características comunes, habladas
    mayoritariamente en el Africa
    Subecuatorial, al sur de la línea divisoria que va de los
    Montes del Camerún (Africa
    Occidental) hasta la desembocadura del río Tana (Africa
    Oriental).

    A partir del método
    histórico-comparativo, Malcom Guthrie formuló la
    hipótesis de que estas lenguas
    tendrían un origen común. Llamó
    protobantú al idioma madre que habría dado origen a
    los otros. El protobantu se habría hablado en la
    región de los Grandes Lagos, desde donde los bantú
    se dispersaron en dirección al sur del continente.

    Según este autor, ba en protobantú
    sería el morfema del plural propio de la clase a la que
    pertenece el nombre ntu, que significa persona.
    Así, Guthrie llamó lenguas bantú a estas
    lenguas con características comunes y que tienen
    más o menos la misma palabra para designar "persona", esto
    es, traducido literalmente, (lenguas) "de personas".

    La diversidad de pueblos e idiomas es válida para
    varios países africanos. Así, José Quipungo
    señala que en Angola existen 10 pueblos o regiones
    linguísticas diferentes, pertenecientes a la familia de
    lenguas bantú, a su vez divididos en 90 grupos: Bakongo
    (14 grupos
    etnolinguísticos), Ambundo-Kimbundo (14 grupos),
    Lunda-Tchokwe no Muatianvua (6), Ovimbundu-Umbundu (14),
    Ngangela-Tchingangela (12), Nyanyeka-Olunyanyeka (11),
    Ambo-Tchiwanyama (5), Helelo-Tchielelo (6), Xindonga (5),
    Naluba-Tchiluba (3). A esto se debe agregar la existencia de tres
    pueblos no bantú: los Ovakwvisi, los Ovakwepe y los Kung
    (bosquimanos angolanos).

    2. Idiomas de Mozambique
    según
    datos
    censales

    En el caso de Mozambique, la diversidad
    lingüística es una de sus principales
    características culturas. Aunque el idioma
    portugués sea el idioma oficial del país, existe
    una enorme diversidad de idiomas que, para la mayoría de
    la población, constituyen la lengua materna
    y la más utilizada en la
    comunicación diaria.

    Para una mejor comprensión del Cuadro 1, en el
    Mapa 1 aparece la división administrativa del país
    en 10 provincias.

    Estos números se pueden comparar con los de
    algunos países europeos que en 1998 tenían la
    siguiente población, en números
    redondos:

    • Islandia, 300.000;
    • Luxemburgo y Malta, 400.000;
    • Estonia, un millón;
    • Letonia y Macedonia dos millones;
    • Albania, tres millones;
    • Irlanda, Lituania, Moldavia, noruega, Eslovaquia,
      cuatro millones.

    3. Traducciones de la Biblia a idiomas
    mozambiqueños

    Con la intención de demostrar que, aunque todos
    estos idiomas pertenecen a la misma familia de
    lenguas bantú, existen notorias diferencias entre ellos y
    que en ningún caso se trata de dialectos de un mismo
    idioma, busqué un texto que
    tuviese traducción a algunos de estos idiomas, de manera
    que incluso la persona no entendida en asuntos
    lingüísticos pudiese apreciar las
    diferencias.

    Es así como recurrí a la Biblia, libro que a
    través de las sociedades
    bíblicas y de instituciones
    religiosas ha sido traducido a la mayoría de los idiomas
    del mundo. Elegí los primeros cuatro versículos del
    Evangelio según San Lucas, que a continuación
    transcribo en español y
    en 14 versiones de idiomas hablados en Mozambique.

    1.Castellano
    La Santa Biblia – El Santo Evangelio según San Lucas

    Dedicatoria a Teófilo

    Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la
    historia de las
    cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, tal como
    nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con
    sus ojos, y fueron ministros de la palabra, me ha parecido
    también a mí, después de haber investigado
    con diligencia todas las cosas que desde su origen,
    escribírtelas por orden, oh excelentísimo
    Teófilo, para que conozcas bien la verdad de las cosas en
    las cuales has sido instruído.

    2. Kisuahili
    Biblia – Injili kama alivyoiandika Luka Mtakatifu

    Kwa kuwa watu wengi wametia mikono kutunga kwa taratiku
    habari za mambo yale yaliyotimizwa katikati yetu, kama
    walivyotuhadithia wale waliokuwa mashahidi wenye kuyaona, na
    watumishi wa lile neno tokea mwanzo, nimeona vema mimi nami, kwa
    kuwa nimejitafutia usahihi wa mambo hayo yote tangu mwanzo,
    kukuandikia kwa taratibu, Theofilo mtukufu, upate kujua hakika ya
    mambo yale uliyofundishwa.

    3. Emakhuwa
    Watana na Nanano – Ehapari yorera ya Yesu Kristu elempwe ni Luka
    – Opajerya
    Nyuwo, Teofilo ophentiwa: atthu anjene yahiphavela olepa orattene
    itthu sakhumelenle eriyani ahu,
    sisale sanilalenryaya ale yakhanle anamona okhuma wopajeryani,
    khukhalihiwa arumeyi a masu a Muluku.

    Ni miyo-tho kahikohakoha orattene itthu sothene
    sakhumelenle okhuma wopajeryani: vano kihupuwela wira pi yorera
    wolepelani nyuwo, mpatthani ottittimiheya. Kolepa itthu iya
    orattene wi musuwelexe wira molumo aixuttihiwanyu t'olipihiwa ni
    ekekhai.

    4. Ekarungu
    Nipagano Nipya – Muthaka Wapama Ninga Mulebile Lukas – Mazu
    ovoloana

    Enjene auroma osasanya ewengeselo ya vipaduile vari veu,
    ninga munisunzihelye abale aonile na mento awa oromana omaromelo,
    vina bakala anyamasunziha a mazu a Mulugu.

    Weyo Teofilo wathima, mio vina, dibingihile vyotene
    oromana omaromelo, diifuna oulebelani,

    wi oziwe ebaribari ya masunziho asunzile
    weyo.

    5. Cinyanja

    Buku Lopatulika Ndilo Mau a Mulungu – Uthenga wabwino wa
    Luka

    POPEZA ambiri anayesa kulongosola nkhani ya zinthu
    zinacitika pakati pa ife, monga anazipereka kwa ife iwo amene
    anakhala mboni ndi atumiki a mau, kuyambira paciyambi, ndinayesa
    nkokoma inenso, amene ndinalondalonda mosamalitsa zinthu zonse
    kuyambira paciyambi, kulembera kwa iwe tsatane tsatane, Teofilo
    wabwinotu iwe; kuti udziwitse zoona zace za mau amene
    unaphunzira.

    6.Cisena
    Mphangwa Zadidi Mphangwa Zadidi Ninga Mudazilembera Luka
    Xamwali wakukuliratu Teofilu,

    Anthu azinji ayesera kupilemba m'bukhu pyonsene
    pidachitwa pakati pa ife, ninga mudapibvera iwo kwa anyakupfundza
    akutoma adaona pyonsenepi na maso awo mbapabswa basa ya kubvekesa
    Mphangwa Zadidi.

    Inembo ndamutsamutsa pyonsene pidachitwa pa kutomera
    kwene. Chinchino ndanyerezera kuti mphyadidi kukulembera m'bukhu
    pyonsenepi chibodzi chibodzi nduli chindzache.

    Ndinapichita, towera udzindikire kuti mapfundzisiro
    adatambira iwe, mbamaso.

    7.Cishona
    Bhaibheri – Evangeri Yakanyorwa Naruka
    Shoko rokuvamba

    Vazhinji zavakaidza kurondedzera mashoko ezinhu izo
    zakaitika pakati pedu, sezavakatipa ivo vakazivona nameso avo
    kubva patutanga, navaiva vanyai veshoko, neni vo, ndakati
    ndanatso-feya zose kubva pakutanga,ndakati zakanaka kuti
    ndikunyorerei vo nokutevedzanisa,imi Teofiro,
    makakurumbira;

    kuti muzive kuti mashoko amakadzidziswa
    ndeezokwadi.

    8.Cindau
    Baiberi – Vangeri Ngokunyora Kwaruka

    Ngokuti vazhinji vakaedza kurongedza tsamba ngendaa
    yeizo zakaitika pakati pedu, Kudai ngezevakazihina kwetiri,
    ngaavo kubvira mukutanga vaia vazanyana vemadziso, nevashandi
    vezwi, Kwakandinakira ininiwo, apo ndainga ndakaronda
    ngokwakaperera ziro zeshe kubvira mukutanga, kuti ndinyore kwouri
    ngokuteererana, iwewe Tiofiro munhu kwaye;

    Kuti uzie singwisingwi yemazwi ao
    ewakadzidziswa.

    9.Tshwa
    A Biblia go Basa – Ivangeli hi Kutsala ka Luka

    Kota lezi a vanyingi va ringileko a ku hlawutela hi ku
    longoloxa a mahungu laya ma humeleleko xikari ka hina, khwatsi
    hilezi ma nyikilweko ka hina hi lava va nga zi wona hi mahlo, na
    va hi malanza ya mhaka hi kusanguleni, na minawu na nzi
    hlolisisile a timhaka tontlhe hi le kusanguleni ka tona, nzi
    xuvile a ku ku tsalela tona hi ku longoloxa, wena Teofilu a
    dumileko nguvu; kasi wa fela ku tiva a kutiya ka timhaka leti u
    gonzisilweko tona.

    10.Tsonga (1)
    Bibele – Evhangeli Leyi Tsariweke Hi luka
    Rito ra mutsari eka Teyofilo

    Lavo tala va ringetile ku tsala marungulo ya timhaka
    leti humeleleke exikarhi ka hina; va ti rungurile hilaha na hina
    hi nga ti twa hakona eka lava a va ri tmbhoni ta tona ni malandza
    ya rito ra Hikwembu ka ha ri eku sunguleni; hikwalaho ke na mina
    ndzi kambisisile timhaka leti hinkwato ku sukela emansungugulweni
    ya tona, kutani ndzi vonile leswaku swi nga saseka loko ndzi ku
    longoloxela tona hi ku tsala, wena Teyofilo la chavisekaka,
    leswaku u ta tiva ku tiya ka timhaka leti u dyondzisiweke
    tona.

    11.Tsonga (2)
    Bibele – Evangeli hi Laha yi nga Tariwa – I Luka

    Lesi vanwana va ringeteke ku rungula hi ku ti longolosa
    e timhaka le'ti humeleleke e sikari ka hina, hi laha hi ti
    nyikiweke hi lava ingi ti ri timboni ta tona ni malanda ya rito,
    kahari ku sunguleni ka tona; na mina, kute loko ndi vutisisile
    timhaka hikwato e ku humuleleni ka tona, ndi ku: Sa ndi fanela na
    mina, l'a landeke sinene timhaka leti hikwato, loko ndi ku talela
    tona, wena Teofilo, hosi ya nga le'yinene, u ta tiva ku tiya ka
    timhaka leti u dyondisiweke tona.

    12. Ronga
    Abiblia – Aevangeli hi Luka

    Lesi la'banyingi ba nga dingisa ku dungula hi ku
    longolosa atimhaka le'ti nga humelela makari kweru, sanga hi lesi
    ba nga ni tibisa tone, la'ba nga ti bona ku sunguleni, ba ba ba
    yentsiwa ni malanda ya ritu, na mine, ku ti loko ndi ti kambisisi
    ha hombe hikwatu, ndi sungula hi le ku humeleleni ka tone, ndi ku
    : Si ndi fanekela ku ku talela tone hi ku landelelana ka tone, we
    Teofilo, hosi ya nga le'yinene, akuba u ta tiba atiyo da tidondo
    leti u nga dondisiwa tone.

    13. Cichopi
    Tievangeli ta Mune – Evangeli ya Jesu Kristu, yi nga Bhalwa ngu
    Luka

    Dipswi da m'bhali ka Teyofilo

    Ngaku vavangi va nga duketa kuxawutela ngu mibhalo
    mahungu awa ma nga humelela hagari kwathu nga ti va nga hi
    xawutelisa tona avava, kukhukhela makhatoni, va nga ti wona ngu
    maso awe, na kambe i di vatxhumayeli va Dipswi anani ni ti woni
    ti di ni fanelo ku kubhalela, ngu nzila yo lulama, awe wahombe
    Teyofilo, msana ka kusetxha totshe khakwati, kukhukhela makhatoni
    ka tona, kasi ku u txi ziva ditshuri da kutsana ka tigondo ti u
    nga ti amukela.

    14. Lomué
    Nlakano Nahihano – Mitchaka Yaphama ya Luka

    Vawona wi anchipale yahererya othoriha miaha'ya ya itchu
    hiho sakhwaniheryiwe veri va hiyo, ntoko yavelela wa hiyo yawo
    yari anamona ni arummwa a masu, opacherya va opacherya, kahera ti
    yaphama miyo'tho, yomi katchanretchanre mothokororyasha itchu
    sothene opacherya va opacherya, orepela wa weyo
    motcharana-tcharana, Teofilo aphama'tho weyo; wi weyo wasuwelashe
    separipari saya sa masu mummo wahusihiwa.

    15. Chichewa
    Chipangano Chatsopano -Uthenga Wabwino wa Yesu Kristu Wolembedwa
    ndi Luka

    Teofilo wolemekezeka,Anthu ambiri anayesa kulongosola
    mbiri ya zinthu zimene zinachitika pakati pathu. Iwo analemba
    mawu amene anatiuza anthu amene anaziona chamaso kuyambira
    pachiyambi, ndi kulalika mawuwo. Tsono popeza kuti inenso
    ndalondola mosamala kwambiri m'mene zonsezo zinachitikira
    kuyambira pachiyambi, ndaganiza kuti nkwabwino kuti
    ndikulembereni zimenezo mwatsatanetsatane.

    Ndatero kuti mudziwe ndithu kuti mawu amene
    munaphunzitsidwa ngoonadi.

    4. Bibliografía

    Anónimo; "Linguas bantu ou Linguas bantas?";
    Revista Tempo;
    Maputo, 17.11.1991; pág. 39-40.
    Banco Mundial;
    Relatório sobre o desenvolvimento mundial 1999/2000;
    2000.
    Chimbutane, Feliciano; "Línguas bantú ou
    línguas bantas?"; Revista Tempo;
    Maputo; 14.07.91; pág. 40-42.
    Instituto Nacional de Estatísticas; Censo de 1997; Maputo;
    versión digital.
    Lerma Martines, Francisco; O povo Macua e a sua cultura;
    Tesis de
    doctorado en Misiologia en la Pontificia Universidad de
    Roma;
    Ministério de Educación; Instituto
    de Investigación Científica Tropical;
    1988.
    Ministério da Educação; Atlas
    Geográfico; Volumen I; 2a.
    Edição; revista e actualizada; Maputo; 1986.
    Ngunga, Armindo S. A.; "Breves notas sobre a
    situação linguística de Moçambique"; periódico
    noticias; Maputo; 28 de febrero de 1992; pág. 4.
    Pelissier, Rene; Historia de
    Moçambique; Formação e
    Oposição (1854-1918); Volume I; Editorial Estampa;
    Lisboa; 1987.
    Quipongo, José; Teologia e
    Cultura
    Africana no contexto socio-político de Angola; Instituto
    Metodista de Ensino Superior; S. Bernardo do Campo; São
    Paulo; 1987.

    Trabajo enviado y realizado por:

    Marco Antonio Barticevic Sapunar

    Magister en Economía

    Chileno, 48 años, actualmente trabajando
    en

    World Vision International,
    Maputo, Mozambique

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter