Las potencialidades del dictado en el aprendizaje del idioma inglés (página 2)
Paul Davis (1988) establece o plantea diez razones del
porqué deben utilizarse los dictados en el proceso de
enseñanza–aprendizaje:
Estos se convierten en sujetos al involucrarse
activamente en el ejercicio.- Los alumnos están activos
durante el ejercicio.Los alumnos pueden y deben tener una
participación activa en la corrección del
dictado. - Los alumnos se activan después del
ejercicio. - El dictado fomenta el pensamiento
inconsciente.
A través de este puede lograrse que dos tareas
diferentes estén en movimiento a
la misma vez pero a diferentes niveles mentales.
4- El dictado es factible en un grupo de
alumnos con diferentes niveles de habilidades.
Un texto puede
ser relativamente fácil para los alumnos aventajados,
estos deben tomar un dictado sin ningún tipo de ayuda,
para los alumnos de menos habilidad la actividad consiste en
sólo completar algunos espacios en blanco.
Este tipo de ejercicio sirve para calmar a los
alumnos. Con él se propicia un control
implícito de tema, actividad y ritmo.- El dictado para solucionar problemas
disciplinarios.Este puede ser preparado con antelación.
El
lenguaje que genera es conocido. - El dictado es una actividad digna de confianza para el
profesor
no nativo.La relación sonido-grafía es especialmente
problemática en esta lengua.
Decodificar los sonidos y plasmarlos en forma escrita
constituye una gran tarea de aprendizaje. - Para la enseñanza del inglés el dictado es un ejercicio
útil técnicamente.Esta actividad constituye una oportunidad razonable
para involucrar a los alumnos en el uso activo del lenguaje. - El dictado es factible para grandes grupos de
alumnos.Con frecuencia estos textos tienen un tema o
curiosidad que atrae al alumno a pasar de las posibles
dificultades lingüísticas, en ocasiones son
artículos de periódicos o revistas. - El dictado da la posibilidad de acceder a
interesantes textos. - El dictado conduce a actividades de comunicación oral.
Este conduce a la
comunicación por los alumnos y entre estos. Por
ejemplo, el profesor puede decidir en dictar un texto
interactivo, uno en que los alumnos no sólo escriben lo
que escuchan, sino también reaccionan ante esto por
escrito. Un ejemplo de ello es el siguiente:
Si yo fuera a tu casa de visita,
¿Qué me enseñarías
primero?
¿Qué me brindarías de comer?,
etc.
A continuación del dictado, los alumnos
trabajan en pequeños grupos mientras comparan sus
respuestas.
La forma más conocida es el dictado
tradicional, el profesor dicta lentamente un fragmento
determinado y los alumnos lo transcriben en un papel. Su uso
más frecuente es con el objetivo de
evaluar la ortografía de los alumnos. Los pasos
más habituales para realizarlo son los
siguientes:
- Explicar el tema del dictado, de dónde se ha
extraído el fragmento, y el tipo de texto y comprobar
que los alumnos son capaces de entenderlo. - Leer el texto una vez a velocidad
normal ( los alumnos sólo escuchan). - Leer segmentos del texto a velocidad normal con una
pausa intencionada (dos o tres veces, según su
complejidad). Vale la pena haber dividido el texto previamente
en fragmentos breves para dictar. - Releer el texto completo otra vez para que los
alumnos puedan confirmar palabras dudosas, o si es necesario,
colocar algún signo de puntuación. - Pedir que los alumnos lean el texto de forma
silenciosa. - Pedir a los alumnos que comparen y comenten el
dictado en parejas o en pequeños grupos. - Dar la versión correcta del texto, y pedir a
los alumnos que se auto corrijan.
Según la Dra Rosa Antich de León, 1989,
los dictados pueden ser de diversos tipos: Auditivos, visuales,
autodictados.
El dictado auditivo fija la correspondencia
sonido-grafía. El dictado visual fija la
sensación auditiva a partir de sensaciones visuales
anteriores, lo que facilita la asimilación de
grafías difíciles. El autodictado no es
más que un ejercicio individual que puede hacer el
alumno interesado en fijar la ortografía del idioma, es
decir, se dicta a sí mismo textos, poemas,
canciones o proverbios aprendidos de memoria y
después comprueba lo que ha escrito.
A continuación se mencionan y se explican
diferentes maneras de hacer dictados, las cuales pueden ser de
gran utilidad en las
clases de idiomas extranjeros donde la comunicación, frecuentemente entre los
propios alumnos, representa un objetivo primordial.
El grupo se divide por parejas. El alumno A de cada
pareja tiene una hoja con unos cuantos fragmentos del
dictado, con vacíos intercalados, el alumno B dispone
del texto complementario, es decir, tiene los fragmentos de
texto que le faltan al compañero y espacios en blanco
en donde este tiene fragmentos. Primero el A dicta al B el
primer fragmento que este apunta en su hoja, después
el B dicta al A el segundo fragmento y así
sucesivamente. Al final cada alumno corrige su dictado a
partir del texto escrito en la hoja del compañero.
Este tipo de dictado tiene la ventaja de que el alumno no
sólo transcribe, sino que también puede
ejercitar la lectura
en alta voz y la pronunciación.- Dictado por parejas:
El profesor dicta a sus alumnos un texto en la
lengua
materna, este puede ser en forma de monólogo o
dialogado. La labor del alumno consiste en traducir el texto
mientras toma el dictado. Una vez hecha su revisión se
recomienda utilizar el texto para actividades tales como:
lectura
oral expresiva (texto en forma de monólogo), comentar
la temática del mismo, dramatización del texto
dialogado. - Dictado traducción:
Este tipo de dictado es una combinación de
dictado y composición guiada. Se seleccionan dos o
tres párrafos pequeños referidos a un tema de
relevancia para los alumnos, relacionado con la experiencia
personal de
los alumnos, etc. Se aclaran algunas dificultades que puedan
presentarse tales como determinadas palabras o frase, las
cuales el profesor pudiera escribir en el
pizarrón.El profesor lee los párrafos varias veces.
Entonces se le pide a los alumnos que escriban lo que
recuerdan de los párrafos. Finalmente se revisa la
composición distribuyendo una hoja en la que aparecen
los párrafos, para ello se recomienda dividir el grupo
en pequeños subgrupos de forma tal que cada alumno
pueda leer su composición mientras us
compañeros realizan las correcciones
pertinentes. - Dictado composición:
El alumno funge como secretario y debe tomar nota de
un texto que el profesor lee dos o tres veces a velocidad
normal. Posteriormente se forman grupos de tres o cuatro
alumnos que intentarán reconstruir el texto sobre la
base de sus apuntes. Esto permite la interacción en el idioma extranjero. Es
además un buen ejercicio de memoria y redacción. - Dictado de secretario:
El mensajero y el escriba. Se colocan copias
del texto en la pared frontal del aula o en el pasillo. Los
estudiantes se agrupan en parejas en las que uno actúa
de mensajero y el otro de escriba. El mensajero lee el texto,
regresa ydicta al escriba tanto como pueda recordar. En el
curso de la actividad pueden cambiarse los roles. El texto a
utilizar debe contener una incógnita que será
resuelta en grupos lo que conducirá a la
práctica oral y al intercambio. Esta técnica
puede diversificarse.Variante 1.
Efectuar el dictado de forma competitiva. La pareja
que primero termina recibe 50 puntos y las restantes parejas
acumulan 2 puntos menos cada una según un orden
regresivo. Luego se intercambian los dictados y se resta 1
punto por cada error. El acumulado final será el
resultado de la rapidez más exactitud o
fidelidad.Variante 2.
Se divide el grupo en dos equipos que se alinean en
dos filas. En un extremo de cada una hay una copia del texto
y en la otra un estudiante que debe copiar lo que le dictan
en secreto. Los estudiantes deben rotarse en la lectura del
texto. El escribano será siempre el mismo.Variante 3.
El profesor escoge el fragmento a dictar y lo
imprime. Reparte a cada alumno una copia y da un tiempo
prudencial para que lo lean y memoricen las palabras con
dificultad. Luego orienta que doblen la hoja y procede a
dictar. Una vez concluido el dictado, se pasa a la auto
corrección. Hecha esta, la clase se
organiza en pequeños grupos que determinarán
las palabras con mayor frecuencia de error y
reportarán al resto. - Dictado memorístico:
Se utiliza en la fase de fijación cuando se
está trabajando con sonidos nuevos. El profesor hace
la función de computador
fonético. Los alumnos tienen la posibilidad de decir y
escuchar cada palabra tantas veces como lo necesiten. Cada
vez que un alumno diga una palabra, el profesor la repite. Se
hace énfasis en la pronunciación de los sonidos
y la audición de palabras difíciles. Para
finalizar la actividad los estudiantes deben transcribir
dichas palabras, hacer oraciones con ellas, y como
colofón buscar otras palabras en las que aparezcan
dichos sonidos. - Dictado fonético:
El profesor dicta frases que los alumnos deben
transformar directamente según las anotan (buscar el
plural, el antónimo o el sinónimo, la frase
más culta). Es creativo con relación al
léxico. Una vez hecho esto se analizará en
grupos el grado de coincidencia entre los diferentes
equipos. - Dictado para modificar:
Se escoge una canción o un fragmento de esta
y los alumnos escuchan intentando apuntar la letra. Una
segunda audición sirve para llenar los espacios en
blanco. El trabajo
en grupos servirá `para completar lo que les falta y
comentarlo. En caso de que falten palabras o frases por
completar, los equipos se unirán en grupos más
grandes para buscar el intercambio. - Dictado cantado:
Dictado tradicional en el que de vez en cuando el
alumno debe añadir palabras o frases de su propia
cosecha en los lugares donde el profesor indique. Este debe
hacerse sin apartarse del tema y poniendo el mismo numero de
palabras del texto original. Al finalizar se reúnen en
pequeños grupos donde cada uno presenta su
versión. En cada grupo se debe conformar un texto
final que se debe presentar al grupo completo. - El medio dictado:
Su principal requisito es realizarlo en el laboratorio de idiomas. Se trabaja con un
texto de oraciones cortas y de poca complejidad. Cada
estudiante está en una cabina con un casete de audio
en la grabadora. El profesor lee una oración y los
alumnos la repiten para grabarla. Así se
continúa hasta el final. Acto seguido, pasan a tomar
el dictado escuchando su propia voz. El estudiante trabaja
tanto en la entonación como en la pronunciación
del idioma extranjero, así como en la
recodificación de la lengua escrita. - Hablando consigo mismo:
Este ejercicio está dirigido a la comprensión auditiva y el alumno pone
en práctica sus habilidades para la pintura.
Para su realización se recomiendahacer un recordatorio de las preposiciones que
indican ubicación espacial antes de comenzar el
dictado. El profesor dicta oración por oración,
haciendo una pausa después de cada una de ellas para
que el alumno dibuje lo que escuchó. Luego los
estudiantes se reúnen para comparar sus dibujos
así como para analizar la respuesta a la interrogante
que se da al final del dictado. - Dibujo dictado:
Por ejemplo, el profesor copia las siguientes
palabras en el pizarrón: answer y
listen. Seguidamente las pronuncia y le pide a los
alumnos que las repitan en coro e individualmente. Entonces
les indica que subrayen las letras que son silentes en dichas
palabras. Posteriormente el profesor dictará un grupo
de palabras en las cuales los alumnos deben subrayar las
letras no sonoras. A continuación sugerimos algunas de
estas palabras: sandwich, half, comb, knee, walk, bought,
chalk, wrong, honest, sign, cupboard, guitar,
Christmas.Para su revisión los alumnos pueden trabajar
en parejas y hacer uso del diccionario cuando sea necesario. Seguidamente
se les pedirá a los alumnos que lean las palabras en
voz alta. El ejercicio puede concluirse con un comentario
sobre las diferencias entre la escritura
y la pronunciación en el idioma
inglés. - Letra silente:
Se recomienda que antes de efectuar el dictado, se
haga un recordatorio de las características de los
verbos regulares en inglés, haciendo referencia a las
tres formas en que la inflexión –ed puede
ser pronunciada para lo que se colocarán en el
pizarrón tres columnas: / t / /
d / / ıd /Como ejemplo se sugiere trabajar con los siguientes
verbos: started, pushed and pulled. Primeramente el profesor
verificará si los alumnos conocen su significado.
Posteriormente los pronunciará en alta voz varias
veces y le pedirá a los alumnos que los repitan
después de él en grupos e individualmente.
Finalmente se les pedirá que indiquen a qué
columna pertenece cada uno. Seleccione alrededor de 20 verbos
los cuales usted considera que susalumnos conocen y disfrutan. Díctelos con sus
pasados y pídale a sus alumnos que los escriban en las
columnas según corresponda. Diga cada palabra
sólo una vez, si se necesita escucharlos más
veces, deje que la petición provenga de los propios
alumnos. Si hay algún verbo cuyo significado los
alumnos no recuerdan, haga la mímica
correspondiente.La distinción entre / t / no sonora y / d /
sonora se aprecia mejor cuando están seguidas de una
vocal, por ello pudiera ser útil si se dijeran los
verbos transitivos delante de la palabra it y los
intransitivos delante de la palabra again; por
ejemplo: washed it y listened again.Para su corrección los alumnos pueden
trabajar en parejas comparando los verbos escritos en cada
una de las columnas y corrigiendo los errores. Cuando sea
necesario se recomienda el uso del diccionario.Finalmente se le puede pedir a los alumnos que
dicten las palabras y el propio profeso o un alumno
aventajado las escribe en el pizarrón.Variante 1.
Dictar los verbos en su forma simple y pedir a los
alumnos que formen su pasado.Variante 2.
Repetir la tarea con terminaciones del plural / s
/, / z /, / ız /.Para las diferentes variantes resugiere culminar la
actividad haciendo que los alumnos trabajando en parejas o en
pequeños grupos construyan un texto haciendo uso de
algunos verbos o sustantivos incluidos en el dictado. Dicho
texto será leído oralmente en clase y sobre el
mismo se formularán preguntas, así como se
harán comentarios. - Terminaciones en pasado:
- Los sentidos:
Este tipo de dictado constituye una técnica
excelente para que el profesor conozca mejor a sus alumnos. Se
pedirá a los alumnos que dividan la hoja de papel en
cuatro columnas con los siguientes encabezamientos:
I see | I hear | I taste/ smell | I feel through my body |
El profesor dictará una serie de palabras (no
abstractas) las cuales los alumnos deben anotar en la columna
que corresponda según su primera impresión
sensorial. Es posible que una misma palabra pueda ser colocada
en diferentes columnas por diferentes alumnos.
Para su revisión se sugiere dividir el grupo en
subgrupos. A cada uno se le entrega una copia de las palabras
dictadas para que corrijan los posibles errores
ortográficos. En cada subgrupo los alumnos
interactúan comparando sus categorizaciones,
además se les pedirá que hagan una
tabulación indicando el número de coincidencias
en cada caso. Posteriormente se compararán las
tabulaciones de cada subgrupo y se harán los comentarios
correspondientes referentes a las principales tendencias que se
manifiestan en el grupo, por ejemplo visual.
En el presente artículo se ha resaltado una de
las actividades más tradicionales en las clases de
idiomas, especialmente en la enseñanza de lenguas
extranjeras, es decir, el uso del dictado.
Sus autores han destacado, con ejemplos concretos, las
inmensas posibilidades de convertir al dictado en un acto
comunicativo, en el cual los alumnos desarrollan las cuatro
habilidades básicas de la lengua: escuchar, hablar, leer
y escribir.
Las propuestas que en el mismo se exponen, pueden y
deben ser adaptadas al nivel y características del grupo
de alumnos de que se trate.
Es interesante variar bastante a menudo la manera de
hacer el dictado, para que los alumnos no tengan la
sensación de que están repitiendo una y otra vez
el mismo tipo de ejercicio.
Este artículo emana de la experiencia que se ha
venido aplicando con los estudiantes del primer año de
la carrera de Lenguas Extranjeras desde el curso 2006-2007
hasta la fecha. En el presente curso, de una matrícula
de 17 estudiantes, 9 desaprobaron el diagnóstico inicial de la técnica
del dictado para un 52,94%. En cortes hechos con posterioridad
se constató que en noviembre sólo 3 estudiantes
no vencían el objetivo propuesto, para un 82,35% de
efectividad. Ya en el mes de enero, todos los estudiantes eran
capaces de tomar cualquier tipo de dictado.
Con la aplicación sistemática de este
procedimiento
se logró un notable avance de los estudiantes no
sólo en el establecimiento de la relación
sonido-grafía, sino en las cuatro habilidades de la
lengua, mostrando un desarrollo
integral en el idioma extranjero.
Este trabajo
forma parte de la preparación integral de los alumnos
durante el primer año intensivo para su posterior
aplicación en su desempeño profesional en la secundaria
básica a partir de segundo año. El mismo tributa
al proyecto
territorial titulado "Propuesta para el perfeccionamiento de la
dirección del aprendizaje ante las
transformaciones de la secundaria básica" dirigido por
el Dr. Leandro Lima.
Bibliografía
– Antich de León, R. (1988).
Metodología de la enseñanza de lenguas
extranjeras. La Habana: Editorial Pueblo y Educación.
– Cassany, D y otros. (2001). Enseñar
Lenguas. La Habana: MINED.
– Colectivo de Autores. (2001). La
ortografía y los problemas en su aprendizaje: Los
dictados. Seminario
Nacional para Educadores: MINED.
– Davis, Paul. (1989). Dictation: New methods, new
possibilities. England: Cambridge University
Press.
– Silvestre Oramas, M y Zilberstein Toruncha, J.
(2002). Hacia una didáctica desarrolladora. La Habana:
Editorial Pueblo y Educación.
Autor:
Profesor Asistente Nelson E. Martínez
Luna
Profesor Asistente Germán E. González
Piñeiro
Profesora Asistente Nelsy Ramírez
Ibarra
Año: 2008
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |