Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Guaraní: lengua maravillosa, valiente y viva



Partes: 1, 2

    1. Desarrollo
    2. Conclusión

    1.
    INTRODUCCIÓN

    A este tercer milenio lograron llegar los
    "más fuertes", los "más resistentes", los que mejor
    se adaptaron a los desafíos naturales y culturales de toda
    la humanidad. Uno de esos héroes que atravezó
    exitosamente la línea que separa la vida de la muerte, es
    el Idioma Guarani. Por ello, podemos afirmar que el
    guaraníes una lengua
    maravillosa, valiente y viva
    ; lo que no que quiere decir que
    sea la única. Ya sé -como suele ser habitual- que
    este escrito traerá cola a partir de dicha
    afirmación. Lo más seguro es que se
    crucen en el camino los pocos colonialistas y
    antiguaranistas
    a intentar -vanamente- pisotear, retrucar,
    romper, tironear o borrar lo que aquí expongo; y como
    también ya se hizo costumbre, no faltarán quienes
    me traten de fanático o xenofóbico o
    nacionalista a ultranza o contrera del progreso y la
    civilización
    y otros disparates más, a los que
    ya estoy acostumbrado y que dicho sea de paso no me vienen ni me
    van.

    Creo que la condición de lengua maravillosa y
    valiente
    siempre trajo problemas al
    Guarani; ya que desde la Colonia lo convirtió -en esta
    parte de América– en "competencia" del
    imperialismo
    castellano y
    portugués. Es así que durante la época de la
    Colonia, el guaraníse convirtió en el
    akârasy (dolor de cabeza) de los conquistadores,
    particularmente de los misioneros; que -tras mucho insistir por
    todos los medios,
    incluidos los violentos, para imponer el castellano- tuvieron
    que, muy a pesar de sus intenciones originales, valerse del
    guaranípara reducir físicamente (no
    lingüísticamente) al indígena. De hecho,
    solamente lo hicieron con unos pocos por que la gran
    mayoría se mantuvo en el monte, en su hábitat
    tradicional. No olvidemos que cuando los jesuitas
    fueron expulsados (seis generaciones después = 150
    años), los indígenas abandonaron las
    reducciones y ni cortos ni perezosos retornaron a
    su vida montés, el único sitio donde la
    libertad les fue y les sigue siendo posible. Con el
    tiempo las
    reducciones se convirtieron en ruinas,
    constituyéndose en el derrumbado y mudo testimonio de la
    opresión y la represión.

    Posteriormente, el guaraníllegó a ser la
    principal preocupación de la Triple Alianza,
    durante la guerra librada
    de 1865 a 1870. La cuestión esencial era: eliminemos al
    guaranípara así eliminar al Paraguay: no
    existe otro camino
    . Idéntica cosa ocurrió de
    1932 a 1935, durante la Guarra del Chaco, ya que el
    Guarani, a no dudarlo, fue el más valioso aliado de las
    tropas paraguayas. En el Chaco, varias batallas se ganaron en
    Guarani
    .

            Pasado
    el período colonial y los dos enfrentamientos
    bélicos, y a pesar de los pesares, el
    guaranípermaneció firme, heroico y sobre
    todo victorioso. Una lengua enclenque o débil, incompleta,
    torpe y imperpecta, no hubiera resistido lo que el
    avañe’ê resistió. El
    guaraníes una lengua soberana, maravillosa, valiente y
    heroica, americana
    . No le falta nada y tiene de todo y para
    todos los gustos. Y mi afirmación subirá de tono al
    sentenciar que la Cultura guaranífue y es una
    cultura perfeccionista. El solo hecho de concebir o
    tener la noción de lo perfecto o de la
    perfección
    , ubica a los "nativos" guaraníen una
    posición de vanguardia. La
    palabra perfecto o perfección existe en
    guaraníy es katu (y su variante
    ngatu que se utiliza con las palabras
    nasales
    ). Esto no es un invento actual o una concesión
    graciosa del Castellano para enriquecer la Cultura
    Guarani. No. La palabra katu (amóva hekokatu)
    pre-existió a la conquista. Es más, un intento de
    borrar ese concepto fue el
    uso postcolonial de la expresión tekoporâ
    (amóva hekoporâ).

                   
    Los guaraníaplicaron la concepción de lo
    perfecto
    a muchas circunstancias de su vida cotidiana, como
    por ejemplo, al uso de la palabra. Ellos se consideran
    ñe’êngatu (ñe’ê =
    palabra + ngatu = perfecta)
    ; es decir, emiten palabras
    perfectas
    ; y por consiguiente, dicen solamente lo que
    deben decir
    , de manera objetiva. Para ellos, la
    palabra
    es sagrada. Solamente hablan cuando tienen
    algo que decir. En esencia, el indígena guaraníno
    miente; y por consiguiente, la lengua tampoco.

                   
    El concepto de la perfección es algo que les apasiona. Es
    su razón de ser. Basta recordar que en el Alto Parana y
    Kanindeju viven los Ava guaranío Avakatu o
    Avakatuete (donde ete es superlativo), es decir,
    personas perfectas o plenas. Debemos aclarar que ellos
    -entre sí- se autodenominan de esa manera y no aceptan la
    denominación de Ava Chiripa, nombre con el cual se
    los bautizó, desde afuera. Resulta claro que ellos no
    vienen a especular con aquello de que somos perfectibles o que
    debemos vivir procurando el camino de la perfección
    .
    Es por ello que los Avakatu o Ava guaraníestán
    obligados moral y
    éticamente a practicar lo correcto, el error solo puede
    ser una casualidad.

    La imperfección siempre fue una
    molestia para el indígena. De allí
    también la tradición del tera’o
    (quitarse o cambiar el nombre). Esta notable práctica se
    daba y se da cuando la persona comete
    una infracción moral. Ocurrida la imperfección, el
    siguiente paso será ponerse un nombre nuevo, con lo
    que la persona recupera su tekokatu (teko = vida + katu =
    perfecta)
    . Pero ¡ojo!, la cuestión no pasa por
    andar cambiando de nombre a cada rato. El tera’o es
    prácticamente un acto de humillación social. Por
    otra parte, tampoco perdamos de vista que el indígena
    guaraníestá seguro que puede llegar a la
    plenitud de la perfección: el aguyje
    (estado de
    gracia, que nada tiene que ver con nuestro cotidiano "muchas
    gracias"). Estos ejemplos no son invenciones sino hechos ciertos.
    Así fueron y así son (los ya pocos indígenas
    que aún quedan viviendo intensamente sus
    tradiciones milenarias y consuetudinarias). Lo de milenario
    tampoco es un invento. Los restos fósiles (enterrados en
    las tradicionales urnas funerarias guaraníllamadas
    "japepo") encontrados durante las excavaciones de la
    Represa Itaipu y analizados con la técnica del carbono 14,
    tienen hasta diez mil años de
    antigüedad
    .

                   
    Pese a 500 años de haber sufrido todo tipo de
    agresiones (una más violenta que la otra), la
    morfología
    (estructura) y
    la sintaxis (funcionalidad) de la lengua
    guaranípermanecen invariables e incorruptibles,
    pese también a los varios intentos de degradación y
    de destrucción que -sistemáticamente-
    sufrió. El Guarani, en su estructura profunda,
    sigue siendo Guarani. No existe el jopara. El
    jopara o jehe’a es apenas una ilusión. El jopara no
    es el cáncer
    ni el sida del
    Guarani… es apenas un susu’a
    . El jopara o
    jehe’a es la demostración de la pereza mental del
    paraguayo, no del indígena: dueño y usuario
    original del Guarani, quien aunque no contó ni cuenta con
    un sofisticado y moderno soporte académico y
    tecnológico de transmisión, supo mantener la
    esencia profunda de la Lengua Guarani.

    Partes: 1, 2

    Página siguiente 

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter