Confección de un glosario bilingüe y un folleto de lecturas especializadas para la carrera de licenciatura en cultura física (página 2)
Otro aspecto que incide en la dificultad de leer e
interpretar un texto en
idioma Inglés
o redactar un resumen es que nuestros profesionales poseen un
dominio pasivo
del idioma que recibieron en enseñanzas precedentes, estos
en ocasiones pueden leer y comprender a grandes rasgos lo
leído, pero no es fácil que logren redactar,
fundamentalmente por el hecho de que el diccionario
Inglés – Español no
está concebido especialmente para el hispanohablante, sino
para el angloparlante. Como resultado de esta
problemática, para redactar o leer e interpretar en
inglés, es necesario saber usar los diccionarios,
pero el trabajo es
mucho más fácil cuando se dispone de un glosario con los
términos específicos que necesitamos.
A la situación antes mencionada debemos
añadir que para redactar un resumen en ingles o para
traducir o realizar cualquier ejercicio en clases para dar
cumplimiento a la estrategia de
idioma Ingles en las clases se hace necesario consultar distintos
tipos de diccionarios tales como el de Español / Ingles o
viceversa, o el diccionario monolingüe o los especializados,
no es una tarea fácil tener que trabajar con varios
diccionarios a la vez y si por otro lado citamos la
situación de muchos centros que carecen o tienen pocos a
su disposición por lo que el glosario que ofrecemos
facilita el trabajo en
esta esfera de actuación.
En primer lugar el glosario o vocabulario técnico
por llamarle de algún modo ofrece los equivalentes en
Ingles y Español que más se acercan a la vida
deportiva, se hacen referencias a la información gramatical es decir
señalamos si la palabra es un verbo cual es su pasado y
pasado participio en caso de los sustantivos expresamos sus
sinónimos u antónimos,
Para la confección del folleto de lecturas y el
glosario que ofrecemos, consultamos bibliografías actualizadas
y se ofrecen los significados desde el punto de vista de los
especialistas del deporte.
El glosario consta de diferentes componentes para
cumplir mejor su función,
tiene expresiones, términos específicos de un
determinado deporte y se realizó en orden
alfabético para facilitar el trabajo de aquellos que lo
usan.
DESARROLLO
Para la confección del folleto de lectura se
tuvo en consideración las opiniones de los especialistas
que imparten docencia en
los distintos años, además del criterio de otros
profesores de la red de Cultura
Física y
los propios alumnos.
Al inicio el trabajo se comenzó con un listado de
palabras según iban apareciendo en el transcurso del
trabajo y en el caso del folleto de lectura se fueron
recopilando, luego se realizó el ordenamiento
alfabético de las palabras, así como el
ordenamiento de las lecturas en un orden lógico para la
docencia y de forma tal que sus contenidos permiten resaltar el
trabajo con los valores
que deben caracterizar a nuestros deportistas.
El resultado de este trabajo también incluye las
funciones
comunicativas que caracterizan los resúmenes
científicos como forma de transmisión de ideas y
por ultimo, los patrones gramaticales que son típicos de
los textos deportivos.
El folleto de lecturas y esta fuente de consulta que
hemos denominado: el glosario, se refieren a un área
conceptual bien determinada (el deporte) por lo que permiten un
uso más objetivo y
exhaustivo que sirve de guía a los estudiantes y
especialistas que lo empleen. Muchos de los vocablos
técnicos, que los especialistas necesitan para leer,
interpretar o redactar en idioma Inglés no son de su
especialidad, sino que se refieren a hechos o procesos
específicos de la ciencia o
la vida cotidiana, por lo que se hace necesario el análisis de las funciones comunicativas en
las actividad relacionada con el deporte, para crear una taxonomía
que incluya los términos comunes a todos los deporte o
aquellos que se diferencian entre sí.
Para leer o interpretar un texto con facilidad es
necesario además del conocimiento y
del uso del idioma, que el especialista tenga cierto dominio del
tema en cuestión, conocer las construcciones
típicas de las palabras en Inglés, las
conjugaciones verbales y los modelos
sintácticos más comunes de la lengua que
sirven de base para la expresión de las funciones
comunicativas y los actos del habla que más se relacionan
con la actividad diaria del deportista.
Como ya hemos planteado anteriormente cuando un
profesional tiene que hacer un resumen en Inglés o leer y
traducir un texto se encuentra con palabras propias de su
especialidad que son mas fácil de inferir por contexto
pero también se encuentra con palabras que se refieren a
hechos y procesos específicos de otras ciencias o
procesos de la investigación científica que no son
de fácil interpretación sin la ayuda del
diccionario, de aquí que se hiciera un análisis de
los textos que presentamos para analizar las distintas funciones
comunicativas que se encuentran en cada uno de ellos,
además se tuvo en cuenta la construcción de las palabras y los modelos
oracionales utilizados con los distintos tipos de verbos,
así como los modelos sintácticos que sirven para la
expresión de funciones comunicativas comunes como por
ejemplo la clasificación , la definición,
generalización, también se tuvo en cuenta el punto
de vista morfológico y semántico incluyendo el caso
de los plurales irregulares, los pretéritos y participios
irregulares y aquellos que constituyen una excepción de
las reglas gramaticales de las dos lenguas, todo esto permite
encontrar mas rápido el significado de una
palabra.
El resultado de este trabajo sería la
creación de un listado de palabras claves utilizadas en
cada uno de los deportes que se ofertan a los
estudiantes de la especialidad a todo lo largo de la carrera
(según el mapa curricular de la misma) y otros que se
incluyen y a la vez brindar una información de cómo
pueden emplearse en los resúmenes científicos
facilitando en la
comunicación lo que queremos expresar.
Además desde el punto de vista axiológico,
posibilita al estudiante de los primeros años de la
carrera que se encuentran en formación, la
obtención de una información no desvinculada con la
realidad que nos rodea relacionada con la lucha que
sistemáticamente se presenta entre el amateurismo y el
profesionalismo en el ámbito internacional.
Este trabajo se encuentra en soporte electrónico
y a la disposición de todos en la página Web
de la disciplina de
idiomas de la Facultad de Cultura Física de nuestro
territorio, por lo que es de gran importancia desde el punto de
vista económico, pues no es necesario utilizar el papel
para transcribirlo, solamente los especialistas del deporte y
otros interesados en la especialidad, pueden hacer uso del mismo
disponiendo de cierto tiempo para
sentarse ante la máquina y consultar la información
que brindamos.
CONCLUSIONES.
- El glosario que ofrecemos tiene gran utilidad no
solo para la docencia de pregrado en la Facultad de Cultura
Física y el cumplimiento de las estrategias
curriculares de idioma Inglés, sino también para
el uso de los profesores y especialistas del deporte en el
territorio en general pues posee un gran número de
palabras especializadas de fácil localización
para leer e interpretar un texto o redactar un resumen o
traducción. - Los textos que conforman el folleto de lectura
muestran contenidos de actualidad y resaltan la figura de
prestigiosos deportistas. - Para la realización del trabajo se necesito
del concurso de los profesionales del ejercicio de la
profesión y los deportistas de nuestra
facultad.
RECOMENDACIONES.
- Recomendamos divulgar y utilizar el presente trabajo
en las escuelas deportivas del territorio (EIDE y la ESPA)
así como a otros profesionales del territorio a los que
pueda serles útil. - Elaborar un trabajo similar con todas las carreras
que se imparten en este Centro Universitario. - Coordinar para que se incluya el trabajo en la pagina
Web del INDER
de nuestro territorio para que sea de más fácil
acceso para todo el personal del
deporte.
BIBLIOGRAFÍA
Arteaga, Maria Cristina Vela. La Habana: Editorial.
Pueblo y Educación, 1989.-211 p.- ARTEAGA, BORGES, ROSA.
Reading in Physical Education. I y II. / Rosa - __________________________: Programas para
la disciplina de idiomas. Rosa Arteaga Borges, Maria Cristina
Vela.- La Habana: Editorial. Pueblo y Educación, 1983. –
4 p. - ALL WRIGHT, R. L. The Importance of Interaction in
the Language Classroom. / L. R. All Wright. Applied
Linguistics, 1993 (52) 156- 171.p - BURGES, PETER. Achieving Accuracy in Oral
Communication though Collaborative Learning./ Peter Burgess.-
FORUM.(Washington)32 (3) Jul. 1994. 28- 31.p - BROWN, GILLIAN. Teaching the Spoken Language. /
Gillian Brown, George Yule. – La Habana: Editorial.
Revolucionaria, 1989.-162.p - Dictionary of Contemporary English.- Great Britain:
Long man Group LTD, 1995.- Harper & Down Publishers, 1997.-
487.p - Domínguez D, Idania. El desarrollo
de la comunicación oral y comprensión lectora en el primer ano de
Licenciatura en Cultura Física en la Isla de la Juventud. /
Idania Domínguez. Universidad
de Cienfuegos. Tesis de
Maestría 2001. 150.p - MARTÍNEZ, TANIA. La competencia
comunicativa en el curso de atletas./ Tania Martínez.-
Tesis de maestría. La Habana: ISCF Manuel Fajardo:
2000.- 98.p - Reading and Thinking in English: Discourse in
Action./ s.n / Great Britain: Oxford University Press, 1982.-
118.p - WHILE, CYNTHIA J. Negotiating Communicative Language
Learning in a Traditional Setting. / J. Cynthia While. ELT
Journal. Vol. 43.(3) July,1989.- 45- 50 p.
Breve reseña de la autora
principal:
Idania Domínguez Domínguez, nació
en Holguín donde cursó sus estudios
garuándose de profesora de Inglés de nivel medio,
viene a la Isla de la Juventud a realizar el servicio
social donde a permanecido por 32 años, es licenciada en
Educación en la especialidad de inglés y master en
Teoría
y Practica de la Enseñanza del Inglés
Contemporáneo, ha transitado por diferentes
enseñanzas, y a dedicado los últimos 12 años
al trabajo en la Educación
Superior. Ha participado en diversos eventos
nacionales e internacionales, ha obtenido premios en el Forum de
ciencia y
técnica y ha publicado varios artículos.
Autor:
MSc.Idania Domínguez
Domínguez.
Lic. Osbel Cambar Arjona.
Lic. Ada I. Barroso Alarcón.
Lic. Lourdes González
López
Lic Blanca Marrero Garcés.
Lic. Annia Ortiz Estrada.
Lic. Marlen Chabrol Seguí.
Datos generales de la autora principal:
País y ciudad de nacimiento: Cuba,
provincia de Holguín.
Titulo, país y ciudad donde se realizó el
trabajo:
Cuba, ¨Algunas consideraciones sobre la
confección de un glosario bilingüe y un folleto de
lecturas
especializadas para la carrera de licenciatura en
Cultura Física.¨ Isla de la Juventud.
Fecha de realización del trabajo: Septiembre
2006.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |