La totalidad de los encuestados de los tres primeros grupos citados anteriormente coincide en indicar su insatisfacción en cuanto a su experiencia educativa, profesional y personal con el idioma Inglés. Todos han sentido en algún momento debilidad en el dominio de las destrezas en Inglés cuando su utilización ha sido necesaria como parte de sus actividades de estudio o trabajo. Expresan no comprender la razón por la cual sus conocimientos de Inglés no están a la par con sus conocimientos en otras áreas de su formación profesional. También exhiben falta de orientación a la hora de enumerar las destrezas y habilidades que deben desarrollar para lograr un nivel satisfactorio de desempeño en Inglés.
Los Profesores y Coordinadores expresan la dificultad de obtener material relevante para preparar las actividades de clase o para consulta. El componente técnico necesario en una cátedra de Inglés Técnico sólo puede ser suministrado por especialistas en tecnología que ayuden y orienten a los Profesores de Inglés y avalen la validez del material seleccionado. El Profesor de Inglés es responsable de clasificar dicho material desde el punto de vista pedagógico y lingüístico para adecuarlo a las necesidades de la cátedra y de los estudiantes. Por esta razón, es lógico pensar que los Profesores de Inglés deben participar en la elaboración y constante mejoramiento y adecuación de los Programas de Inglés Técnico para garantizar el logro de los objetivos. Los Profesores expresaron diversas opiniones en lo que respecta a este tema. Algunos dijeron no tener participación alguna en la elaboración de los programas, otros expresaron que al llegar al Instituto no había un programa de Inglés como tal y se les había asignado a ellos elaborar el programa sin ningún tipo de supervisión o apoyo por parte de los Coordinadores o los otros docentes, quienes a su vez trabajaban con sus "propios" programas. Expresaron también la falta de liderazgo, comunicación, supervisión y orientación en lo que respecta al Inglés. Las empresas que se encargan de importar métodos y textos para la enseñanza del Inglés pueden garantizar el suministro de infinidad de materiales de primera calidad y que están avalados por décadas de experiencia de autores reconocidos internacionalmente. Son textos y métodos hechos en Inglaterra o Estados Unidos usando las mejores técnicas pedagógicas que existen actualmente. En muchos casos los profesores de Inglés Técnico seleccionan uno de estos métodos guiados quizás por lo completos que suelen ser, por la riqueza de ejercicios y actividades, por el enfoque que plantean o por la excelente presentación lo cual puede hacer más amena la enseñanza. Todos estos argumentos son válidos siempre y cuando la selección se haga tomando en cuenta la orientación de la cátedra, los objetivos que persigue y el perfil del egresado según los objetivos y programas de la Institución. Es tal vez en este punto donde radica el problema de la no-adecuación de los métodos seleccionados. Si revisamos los catálogos de las casas editoras que exportan libros de Inglés hacia nuestro país nos damos cuenta de la diversidad de enfoques, criterios, métodos, textos, corrientes y principios pedagógicos que allí se pueden encontrar. Sin embargo, no se puede seleccionar, por ejemplo, un curso de Inglés Comunicacional para enseñar en un Tecnológico o Universidad que están formando personal en carreras tecnológicas porque el enfoque está totalmente errado y los resultados, si se lograran, difícilmente estarían adecuados al perfil deseado. Además, dentro del enfoque Comunicacional, así como dentro de cada enfoque, existe otra variedad de estilos y teorías que intentan ofrecer más riqueza al profesor especialista en Inglés, pero resulta difícil encontrar un método que tome en cuenta la realidad del Inglés en nuestro país, que un autor a tantos kilómetros de distancia se ponga en sintonía con las necesidades del Profesor de Inglés Técnico, de la Institución en la cual labora y del estudiante a quien enseña.
Se encuentran en el mercado métodos que están orientados hacia el Inglés Técnico específicamente, pero los textos están dirigidos a personas que ya dominan el Inglés escrito y necesitan adquirir el vocabulario y las estructuras relacionadas con un área específica. En otros países esto puede parecer muy lógico, y en realidad lo es, pero la realidad en nuestro país es otra. Pretender que un estudiante a nivel superior posea estas habilidades es utópico.
Escritura
La inclusión de la Escritura como destreza a desarrollar en un programa de Inglés Técnico debe hacerse tomando en cuenta la relevancia de la misma en el desempeño del Técnico o Ingeniero. Debe analizarse en detalle cuál puede ser el uso de la comunicación escrita, en cuáles circunstancias puede la empresa exigir que el profesional haga uso de esta destreza. Debe tomarse en cuenta también cómo va a llevarse a cabo la evaluación de la escritura, porque sería inadecuado pedirle al alumno que apenas se está formando que haga composiciones en Inglés cuando ésta es la destreza que requiere mayor tiempo y esfuerzo para desarrollar. Por supuesto, si no es fácil escribir en Inglés, podemos imaginar lo difícil que será escribir acerca de Tecnología en Inglés. Además, en la mayoría de los casos, el estudiante todavía no ha comenzado a estudiar Tecnología cuando está cursando Inglés. Es muy común en nuestro país que a los estudiantes de Inglés Técnico de Tecnológicos y Universidades se les asignen tareas de composición de Temas Libres, sin darles suficiente orientación y guía en relación a los posibles temas que pueden desarrollar, sin hacerles entender la relevancia que ciertos temas pueden tener en su formación como profesionales y como especialistas. La mayoría de estos estudiantes son aún adolescentes que requieren de la guía de los especialistas a quienes se les ha confiado su formación como profesionales. Es ilógico pretender que los estudiantes puedan escoger lo que más les conviene aprender del Inglés Técnico por sí mismos, sin los criterios que una cátedra debe tener muy claramente definidos, sin la ayuda del Profesor que debe velar por que se cumplan los objetivos que está comprometido a lograr según lo impone la cátedra. Por otro lado, se necesita que el Profesor de Inglés Técnico esté asesorado para establecer los criterios según los cuales va a corregir una composición de Inglés Técnico. Cualquier Profesor de Inglés o hablante de la lengua sabe lo diferente que resulta traducir del Español al Inglés que traducir del Inglés al Español. Traducir del Español al Inglés es a veces tan difícil y delicado que muchas personas se abstienen de hacerlo por temor a que la traducción no cumpla con las expectativas o que esté incluso incorrecta. Es arriesgado pensar que a un estudiante pueda asignársele dicha tarea y que lo haga correctamente, suponiendo que como docentes tengamos la capacidad suficiente como para atrevernos a corregirlo.
La serie comprendiendo inglés técnico como solución inicial
Para decidir el enfoque que un Programa de Inglés Técnico debe tener, se deben considerar los siguientes aspectos:
En muchas de las carreras técnicas o universitarias los estudiantes cursan sólo dos niveles de Inglés, en otros casos pueden cursar hasta cinco niveles dependiendo de la especialidad.
El nivel de dominio de las destrezas antes descritas es generalmente pobre entre los estudiantes que ingresan a los Tecnológicos y Universidades.
El material utilizado en clase debería ser seleccionado por Profesores Especialistas en Inglés junto con los Profesores Especialistas en el Área Técnica para garantizar su validez de acuerdo a los objetivos planteados.
Las necesidades de comunicación en Inglés que el egresado va a tener cuando ingrese al campo laboral deben ser analizadas y comprendidas para adecuar su formación y hacerla cada vez más puntual y eficiente.
Es necesario unificar criterios en cuanto a la manera de impartir la instrucción y a la manera de llevar a cabo la evaluación de manera que se puedan medir los resultados obtenidos y hacer los ajustes correspondientes.
En nuestra opinión, no hay tiempo suficiente para enseñar las cuatro destrezas en sólo dos semestres especialmente debido al poco dominio de Inglés logrado por los estudiantes en niveles de educación anteriores, además, la exigencia en las empresas al Técnico o al Ingeniero generalmente se basan en que comprenda material técnico escrito en Inglés que llega del extranjero y que es vital para la empresa. En muchos casos se les pide que traduzcan o expliquen la información a otros trabajadores de la empresa.
En conclusión, un Curso de Comprensión Lectora supone el desarrollo sistemático de una sola destreza, lo cual facilitaría la unificación de criterios y la canalización del esfuerzo por parte del Profesor y la Institución. Además, permitiría el control y supervisión del avance del estudiante a través de la implementación de instrumentos de evaluación estandarizados de los cuales se obtendrían resultados medibles y, por consiguiente, mejorables. Por otro lado, el desarrollo de la destreza de Comprensión Lectora provee al futuro profesional con herramientas que le ayudarán a ser un profesional más completo y convertirse en elemento multiplicador de conocimiento tecnológico en su ambiente de trabajo asumiendo así posiciones de Liderazgo.
Presentación didáctica del metodo
Justificación: Nuestra experiencia de años con el Inglés como aprendices, hablantes activos, profesionales bilingües, docentes y asesores nos ha permitido llegar a una posición desde la cual observamos con inquietud que la enseñanza del Inglés Técnico en Venezuela no ha logrado resultados satisfactorios.
Los factores que originan esta situación pueden ser muy diversos y complejos y no es nuestra intención discutirlos, ni establecer responsabilidades; simplemente es un hecho innegable y el cual es necesario corregir, debido a que el avance tecnológico y profesional del país depende en gran medida de la tecnología foránea, la cual es generalmente escrita en Inglés.
Profesionales técnicos y universitarios, estudiantes de educación superior, directores, coordinadores y profesores consultados coinciden invariablemente en que los objetivos básicos en esta área no se han logrado.
La serie "Comprendiendo Inglés Técnico" es una iniciativa de agrupar en textos lo que a nuestro criterio son los conceptos y ejercicios claves para lograr objetivos satisfactorios en el área de Inglés Técnico. Puede ser definida como una combinación de conceptos gramaticales y sintácticos, técnicas de interpretación y técnicas de traducción presentadas y explicadas en un ambiente abundante en ejercicios con vocabulario y expresiones técnicas.
La Serie "Comprendiendo Inglés Técnico" ha sido diseñada tomando en cuenta los argumentos anteriormente expuestos con la intención de generar un proceso de cambio que definitivamente coloque al Inglés Técnico al nivel que le corresponde en la formación integral del Técnico o el Ingeniero y provea a estos profesionales con una herramienta de gran valor en el mundo moderno.
Componentes del Método:
Libros de Texto : Tomo 1 (Básico)
Tomo 2 (Avanzado)
Manual del Profesor.
Software Patentizado para prácticas de traducción.
Evaluaciones escritas sugeridas.
Servicios:
Talleres de Inducción dirigidos a los profesores usuarios.
Consulta o asesoría a cerca de cualquier aspecto del método directamente con los autores.
Características del Método:
Combina un enfoque gramatical profundo con técnicas avanzadas de interpretación y traducción, logrando que ambos aspectos enriquezcan el proceso de enseñanza-aprendizaje, garantizando así mejores resultados.
Avance sistemático, de lo más sencillo a lo más complejo, lo cual garantiza una comprensión real de la manera como funciona el Inglés escrito.
Está basado en la naturaleza del Idioma Inglés, lo cual lo hace más versátil ya que enseña como interpretar el idioma en diferentes contextos.
Adecuación de las explicaciones, ejemplos, ejercicios, vocabulario y estructuras, tanto al nivel del estudiante como a la especialidad que va a estudiar o cursar.
Permite orientar y guiar al estudiante hacia el logro de los objetivos de manera ordenada y creando en el estudiante esquemas sólidos, que le permitan sentirse seguro y confiado de sus habilidades.
El material técnico utilizado se ha tomado de textos, revistas, manuales y otras fuentes especializadas, lo cual garantiza su validez y originalidad.
Enfatiza en la importancia del estilo en la interpretación y la traducción; este aspecto garantiza el uso de un Español real que no dé lugar a dudas o malas interpretaciones.
Permite el reciclaje de ejercicios debido a que los mismos pueden ser utilizados nuevamente a medida que se estudian aspectos más complejos.
Beneficios:
Beneficios para la Institución:
La Coordinación de Inglés contará con instrumentos estandarizados adaptados a nivel Técnico o Universitario.
Posibilidad de medir resultados que se originan de evaluaciones adecuadas al nivel, haciendo uso de parámetros homogéneos.
Unificación de criterios en cuanto a las estrategias y actividades realizadas para lograr los objetivos.
Mejorar el nivel de dominio de Inglés Técnico de los estudiantes.
Garantizar una secuencia lógica de adquisición de destrezas de interpretación de Inglés Técnico basada en la naturaleza propia del idioma.
Programar cursos de extensión de Inglés Técnico dirigidos a profesionales graduados, en Institutos Tecnológicos o Universidades, interesados en el mejoramiento profesional.
Beneficios para el Estudiante:
Contar con textos diseñados especialmente para el logro sistemático de las destrezas de interpretación de Inglés con el vocabulario y las estructuras más comunes en el área técnica y profesional, y que puede mantener en su biblioteca como texto de consulta.
Instrucción estructurada de manera que el aprendizaje se va logrando desde lo más básico y elemental hasta llegar a niveles de interpretación avanzados.
Aprender como funciona el idioma Inglés lo cual le permitirá enfrentarse a otros tipos de textos no técnicos y tener idea de cómo interpretarlos.
Aprender a utilizar herramientas de consulta como diccionarios y software, para que estos realmente sean de utilidad para sus propósitos de interpretación.
Evitar la frustración que provoca enfrentarse a un texto sin tener las destrezas básicas necesarias para interpretarlo.
Texto a tres colores que facilita la identificación y el contraste entre las estructuras escritas en inglés y Español.
Proyecto Mejoramiento de la Enseñanza del Inglés Técnico
Sr. Director Sr. Coordinador Académico Sres. Profesores de Inglés Respetados Señores:
Por medio de la presente STEPS (Standard & Technical English Professional Services) ofrece a Ustedes la serie "Comprendiendo Inglés Técnico". La serie "Comprendiendo Inglés Técnico" ha sido diseñada con el propósito de ayudar a estudiantes de carreras técnicas y universitarias a desarrollar destrezas que les permitan comprender e interpretar textos técnicos escritos en Inglés.
Esta serie consta inicialmente de cuatro volúmenes:
Mecánica: Texto dirigido a estudiante de Tecnología o Ingeniería Mecánica (Automotriz, Aeronáutica, Industrial, de Mantenimiento, Térmica).
Ciencias de la Computación: Texto dirigido a estudiantes de Tecnología o Ingeniería de Sistemas (Informática, Computación, Procesamiento de datos y Telecomunicaciones).
Electricidad – Electrónica: Texto dirigido a estudiantes de Tecnología o Ingeniería Eléctrica o Electrónica y especialidades afines.
Inglés Técnico para Propósitos Generales: Texto dirigido a estudiantes de Ingeniería industrial, Administración Industrial, Control de Calidad, Producción Industrial y Mercadeo. Es preciso acotar la gran versatilidad que posee este texto para adaptarse y poder ser usado como material de apoyo de cualquier especialidad.
Cada volumen consta de dos tomos (Básico y Avanzado) , "Manual para el profesor" y Software patentizado para prácticas de traducción. Tal como mencionamos anteriormente, el método consta de dos tomos. El primer tomo(básico) lleva como objetivo principal capacitar al estudiante en el reconocimiento de los grupos o bloques de palabras que representan a menudo términos técnicos cuyo significado es esencial para entender un texto.
En el segundo tomo (avanzado) se profundiza en un tipo de oraciones más complejas y párrafos completos, considerando que a través del estudio del primer tomo el estudiante adquiere una visión clara de la forma como funciona el idioma Inglés en lo que se refiere a su estructura y a las relaciones que se establecen entre los componentes de la oración. Por otra parte se familiariza con el uso de software o programas de computación usados actualmente en la traducción de documentos técnicos.
Los Autores de esta obra son el Ingeniero Rubén D. Lizcano P. y el Profesor Antonio J. Maraver R.. En esta obra se fusionan las ideas de un especialista y un pedagogo, ambos con una basta experiencia técnica y docente, lo cual hace de ella una obra con fundamentos pedagógicos y técnicos. Nosotros los autores esperamos que esta obra sea de utilidad para estudiantes y colegas docentes e igualmente agradeceríamos la oportunidad de poder exponer personalmente nuestra obra a Ustedes, lo cual nos permitiría darles a conocer con mayor detalle los beneficios de la obra para la institución, el profesor y el estudiante. Estamos totalmente a su disposición por los teléfonos 0414-4603560 y 0412-7522705 o E-mail: steps01@cantv.net La Serie "Comprendiendo Inglés Técnico" estará disponible a partir de Septiembre de 2002 en las principales librerías técnicas del país y a partir de Octubre de 2002 en Formato Digital en el portal Web: www.librosenred.com Atentamente,
Autor:
Ruben D. Lizcano P.
rubenliz[arroba]hotmail.com
Egresado de "Pittsburgh Institute Of Aeronautics",
Pittsburgh Pennsylvania, E.U.A.
Como Especialista en Electrónica de Aeronaves. (Avionica)
Estudios en Estructuras de Aeronaves, "Northrop University"
Inglewood, California, E.U.A.
Estudios en "Gerencia Automotriz", Grupo ACO, Caracas.
Experiencia Gerencial y Docente en el campo Aeronáutico,
Informático y Automotriz.
Antonio J. Maraver R.
Profesor Especialista en Lenguas Extranjeras, Mención Inglés.
Universidad Pedagógica Experimental Libertador. 1991.
Distinción Cum Laude.
Experiencia Docente en Educación Superior y en
el Sector Empresarial.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |