La comprensión de lectura en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras
Introducción
"Leer es mucho más que poseer un caudal de
estrategias. Leer es sobre todo una actividad voluntaria y
placentera y enseñar a leer debe tener esto en
cuenta."
Solé (1994)
Leer es un proceso de construcción cognitiva en
el cual intervienen lo afectivo y las relaciones sociales.
Mediante este proceso el lector busca el sentido del texto y para
construirlo tiene en cuenta indicadores como son: el contexto, el
tipo de texto, las marcas gramaticales.
Leer es un proceso de interacción entre el lector
y el texto, proceso mediante el cual el primero intenta
satisfacer los objetivos que guían su lectura.
Leer es entrar en comunicación con los grandes
pensadores de todos los tiempos. Leer es antes que nada,
establecer un diálogo con el autor, comprender sus
pensamientos, descubrir sus propósitos, hacerle preguntas
y tratar de hallar las respuestas en el texto.
Leer es también relacionar, criticar o superar
las ideas expresadas; no implica, aceptar tácitamente
cualquier proposición, pero exige del que va a criticar u
ofrecer otra alternativa, una comprensión cabal de lo que
está valorando o cuestionando.
Dentro de las formas de la actividad verbal se encuentra
la comprensión de lectura que, al igual que la
comprensión auditiva, es una forma receptiva de la
actividad verbal. Las dos formas productivas de la actividad
verbal son la expresión oral y la expresión
escrita.
El término "comprender" procede del latín
comprenhendere, y significa entender, penetrar,
concebir, discernir, descifrar. Como proceso intelectual, la
comprensión supone captar los significados que otros han
trasmitido mediante sonidos, palabras, imágenes, colores y
movimientos.
La comprensión tal, y como se concibe
actualmente, es un proceso a través del cual el lector
elabora un significado en su interacción con el texto (
Anderson y Pearson, 1984).
Pero en la práctica educativa muchas veces,
cuando se trabaja la comprensión lectora, el profesor
centra su atención en escuchar la lectura oral que llevan
a cabo sus estudiantes, es decir, en los resultados y no en los
mecanismos que tienen lugar en dicho proceso. Así, su
tarea se limita a evaluar la audición de la lectura y el
producto final mediante la formulación de preguntas
dirigidas a los niveles de comprensión: literal,
interpretación y extrapolación.
De esta forma se evalúan los resultados
alcanzados por cada estudiante hasta un momento determinado y se
afirma que tienen dificultades en la lectura, porque sólo
llegan a reproducir el texto o porque no llegan a
extrapolar.
Los resultados obtenidos en distintas investigaciones
permiten afirmar que, tanto los docentes como los estudiantes,
tienen una arraigada concepción tradicional de la
enseñanza y el aprendizaje de la comprensión
lectora al considerarla como resultado de la
decodificación pasiva del significado del
texto.
En consecuencia, no se profundiza en los procesos
cognitivos que intervienen en la comprensión lectora, en
lo que sucede en las mentes de los estudiantes mientras leen, en
la manera en que adquieran estrategias metacognitivas para
aprender a aprender y lograr que esta habilidad comunicativa sea
un acto de inteligencia y no una memorización y
reproducción mecánica.
A los conocimientos sobre las particularidades de la
estructura del sistema de la lengua, en el proceso de
enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera con una
orientación comunicativa, se les da un papel secundario,
por cuanto la dirección de este, bajo los principios del
enfoque comunicativo, revela como primer orden el carácter
funcional de la lengua, es decir, cómo esta actúa
en los actos de habla. En otras palabras, el enfoque estructural
se subordina al enfoque funcional.
En la enseñanza-aprendizaje de una lengua tiene
un papel determinante el desarrollo de las habilidades
básicas, a través de la propia comunicación
de los estudiantes en la legua extranjera que estudian, como
forma de expresión de su nivel de desarrollo de la
competencia comunicativa. La lectura en correlación con el
resto de las habilidades es una habilidad verbal de alto nivel
cognitivo, por tanto su desarrollo involucra a otras habilidades
generales y elementales sin las cuales no es posible leer
eficientemente.
De acuerdo con el concepto de proceso de
enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, dado por
Cancio, este "…consiste en la estrecha interacción
lingüística y comunicativa que se establece, de
manera dinámica y sistémica, entre el maestro, los
estudiantes y los medios didácticos de que se disponen, de
forma prácticamente total en la lengua extranjera que se
enseña/aprende, la que deviene medio y fin del mismo,
facilitando el acceso al contenido objeto de estudio durante
este, con el fin de alcanzar el máximo desarrollo posible
de la competencia comunicativa de los estudiantes, atendiendo a
sus diferencias individuales." [1]
En aras del perfeccionamiento de dicho proceso, que sea
más efectivo y comunicativo, y que responda a las
necesidades comunicativas de los estudiantes, se ha recorrido un
largo camino. La reorientación didáctica en el
proceso de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras,
evidentemente, también ha conllevado a renovar la
didáctica de la enseñanza de la lectura, que ha
tenido su base esencial en los avances en la teoría de la
comunicación, la psicología educativa y la
lingüística, que desde el materialismo
dialéctico como base gnoseológica permiten
fundamentar la didáctica del proceso de comprensión
de lectura.
Este trabajo se propone como objetivo profundizar en el
proceso de comprensión de lectura, como forma de la
actividad verbal, su definición y desarrollo en la
enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras.
Desarrollo
El proceso de comprensión ha sido estudiado por
lingüistas y psicólogos ( Brown & Yule 1983,
Levinson 1983, Leech 1983, Ballesteros 1994, Smirnov 1961, De
Vega 1994, García Madruga y Luque 1993, Mc Donough 1989,
Mc Keating 1989) y se ha caracterizado como un proceso activo e
interactivo entre el emisor y el receptor del mensaje. Este
proceso de alto nivel cognitivo se desarrolla en varias fases (Mc
Keating,1989:60) que son :
1.- percepción de los sonidos, letras,
etc.,
2.- reconocimiento del significado de los diferentes
enunciados,
3.- archivo de los enunciados en la memoria
inmediata,
4.- relación de la información nueva con
la conocida, de la cual se obtiene la información esencial
que se archiva en la memoria mediata,
5.- expresión de la
información.
Según Smirnov (1961) la comprensión se
sustenta en la experiencia pasada porque el pensamiento es en
esencia un eco de lo que existe. Por esa razón,
añade, se puede decir que una persona ha comprendido un
pensamiento cuando éste pasa a formar parte de su
experiencia personal.
En el plano psicolingüístico la
comprensión de lectura se concibe como una forma de la
actividad verbal caracterizada como una habilidad receptiva cuyo
objetivo es la obtención de información de un texto
escrito. La percepción visual del texto se caracteriza por
una actividad mnémica que tiene lugar gracias a las
operaciones mentales que se realizan como análisis ,
síntesis, inducción, deducción,
comparación, abstracción, y generalización,
entre otras.[2]
La comprensión es el proceso de elaborar el
significado por la vía de aprender las ideas relevantes
del texto y relacionarlas con las ideas que ya se tienen: es el
proceso a través del cual el lector interactúa con
el texto. Sin importar la longitud o brevedad del párrafo,
el proceso se da siempre de la misma
forma.[3]
Es todo un acto de razonamiento ya que trata es de saber
guiar una serie de razonamientos hacia la construcción de
una interpretación del mensaje escrito a partir de la
información que proporcione el texto y los conocimientos
del lector y a la vez iniciar otra serie de razonamientos para
controlar el progreso de esa interpretación de tal forma
que se puedan detectar las posibles incomprensiones producidas
por la lectura.
En el proceso de comprensión de la lectura el
lector capta la información literal y explícita que
el texto ofrece , percibe los significados , hace inferencias, e
integra y enriquece toda la información sobre la base de
su experiencia y su cultura , para que finalmente esta influya en
el propio proceso de perfeccionamiento y crecimiento
humanos.
Según la profesora Isabel Solé, desde una
perspectiva interactiva, todo ello supone una síntesis y
una integración de diferentes enfoques elaborados a
través de la historia para explicar el proceso de lectura.
Muchos autores coinciden en agrupar todas esas explicaciones en
dos modelos jerárquicos:
Uno ascendente, donde se considera que el lector,
a partir de los componentes del texto -letras, palabras,
oraciones – , en un proceso secuencial, logra llegar a su
comprensión. En este modelo se concede una gran
importancia a las habilidades de decodificación, pues
considera que el lector puede comprender, porque sabe decodificar
el texto en su totalidad.
O sea, es la ejecución de un conjunto de pasos
que se inicia con la percepción de los estímulos
visuales y culmina con la reconstrucción del
significado.
Uno descendente, que sostiene lo contrario: el lector no
procede letra a letra , sino que hace uso de sus recursos
cognitivos y conocimientos previos para hacer anticipaciones y
comprobarlas posteriormente En este caso, a partir de
hipótesis y predicciones, se procesa el texto para su
verificación. Esta propuesta enfatiza en el reconocimiento
global de las palabras en detrimento de la decodificación,
la cual considera una limitante para la
comprensión.
La perspectiva interactiva no se centra en el texto ni
en el lector, sino que se sitúa en una posición
ecléctica, que parte de la interacción de la
información que aporta el primero y la que posee el
segundo. Desde el punto de vista de la enseñanza, las
propuestas que se basan en esta perspectiva señalan la
necesidad de que los alumnos aprendan tanto a procesar el texto,
como las estrategias que harán posible su
comprensión.
Muchos estudiosos de esta temática (Solé,
Colomer, Panosa, Morles, entre otros) coinciden en este criterio,
y al respecto expresan, que la comprensión lectora es el
resultado de una operación compleja en la que se realizan
numerosas operaciones, y que ese procesamiento no sigue una sola
dirección. Alegan que la mente no procede de una manera
secuencial, sino por un proceso interactivo que tiene en cuenta
la simultaneidad entre las señales del texto y la
actividad del sujeto, por lo que este modelo ha ido ganando
adeptos, por ser el más fiel a los procesos que sigue la
mente cuando se enfrenta al acto de leer.
El siguiente esquema resume, gráficamente, lo
anteriormente expuesto:
El proceso de lectura debe asegurar que el lector
comprenda el texto y que pueda construir ideas sobre su
contenido, lo cual se produce mediante una lectura individual
durante la cual se avanza, se detiene, retrocede, se relacionan
informaciones nuevas con conocimientos previos, se formulan
preguntas, se determina lo esencial y lo secundario.
Este proceso, que es interno e inconsciente, es
necesario enseñarlo.
Para el desarrollo de correctos hábitos y
habilidades de lectura y hacer de la lectura en lengua extranjera
una actividad interesante por sí misma, es importante la
selección de textos auténticos y exponentes de los
diferentes estilos funcionales, teniendo muy en cuenta
admás, la edad, los intereses de los estudiantes
así como sus características individuales (nivel
lingüístico y conocimiento socio-cultural). Es
necesario además proporcionar un objetivo de lectura
preciso que permita saber para qué leen un texto, por
qué se siguen determinadas estrategias y por qué se
resuelven estos u otros ejercicios.
Solé (1994) lo divide en tres subprocesos: Antes
de leer, al leer y después de leer.
Antes de leer:
¿Para qué voy a leer? Determinar los
objetivos o propósitos de lectura
¿Qué sé de este texto? Permiten
explicar y ampliar los conocimientos y experiencias previas
relativas al tema del texto
¿De qué trata el texto? ¿Qué
me dice su estructura? Realización de predicciones: sobre
el final de una historia, la lógica de una
explicación, la continuación de una carta. El
lector mediante la estrategia de muestreo selecciona del texto
palabras, imágenes, ideas que funcionan como
índices para predecirlo.
Al leer (Interacción con el
texto)
Modalidades. (Propician distintos tipos de
participación y diferentes estrategias de
lectura)
Audición de lecturas
Lectura guiada
Lectura compartida
Lectura comentada
Lectura independiente
Lectura en episodios
Estrategias:
Anticipación: El lector, mientras lee, va
haciendo anticipaciones que pueden ser léxico
semánticas, es decir, anticipan algún
significado relacionado con el tema; o
sintácticas, en las que se anticipa alguna
palabra o categoría sintáctica (un verbo, un
sustantivo) Estas anticipaciones serán más
pertinentes mientras más información tenga el
lector sobre los conceptos relativos al tema, al vocabulario y a
la estructura del lenguaje del texto.
Confirmación y auto corrección: Son las
que pone en práctica el lector para confirmar o rechazar
sus propias predicciones y anticipaciones. Si estas son
acertadas, el lector las confirma al leer; si fueron incorrectas,
las rectifica (Releer partes confusas, consultar el diccionario,
resumir, hacer esquemas).
Monitoreo: Consiste en evaluar la propia
comprensión que se va alcanzando durante la lectura, lo
que conduce a detenerse y volver a leer, o a continuar
encontrando las relaciones de ideas necesarias para la
creación de significados.
Después de leer
– Comprensión global o tema del texto: Ej.
¿De qué trata la lectura?
– Comprensión específica de fragmentos
¿Qué significa la expresión….?
– Comprensión literal (o lo que el texto dice)
¿Cómo se llaman los personajes?
– Elaboración de inferencias: Es derivar,
deducir, completar una información que no aparece
explícita en el texto. Unir o relacionar ideas expresadas
en los párrafos; dar sentido a palabras o frases ambiguas.
¿Por qué…? ¿Qué tú
crees…?
– Reconstrucción del contenido con base a la
estructura y el lenguaje del texto:
Reproducir lo que ocurrió según el orden
en que se desarrollaron los hechos ¿Qué fue lo
último que pasó en el relato?
– Formulación de opiniones sobre lo leído.
(Ejercer la crítica, valorar, o sea, asumir una
posición) ¿Qué piensas
tú…?
– Expresión de experiencias y emociones
personales relacionadas con el contenido:¿Te ha pasado
algo semejante…? ¿Qué sentiste al leer el
texto…?
– Relación o aplicación de las ideas
leídas a la vida propia (generalizaciones)
¿Qué te enseñó esta lectura?
¿Qué habrías hecho tú en la misma
situación?
– Resumir el contenido
– Contrastar con otros referentes
intertextuales
– Argumentar
Con relación a la inferencia la profesora Teresa
Colomer ha expresado que la mayor parte del significado que un
lector construye es inferido; señala además, que
cuando un lector ha comprendido el texto, es capaz de explicar el
resultado de sus propias formulaciones, y para ello debe
completar lo que dice el texto con otras informaciones que no
aparecen porque se supone que él las posea ya o las
deduzca.
Para una cabal comprensión de lo que
anteriormente se expresa, ha de tenerse claro que un texto tiene
varios significados: literal o explícito, intencional o
implícito y complementario o cultural.
En el siguiente texto es posible reconocer claramente
esos tres niveles de significación:
"The Gentle Poet"
"Yesterday, all my troubles
Seemed so far away."
John is gone, his pace betrayed.
Now he is part of yesterday.
A gentle poet, a state of mind,
All frustrations left behind.
New life ahead with peace and love,
All is to be found above.
A change of eras laid to rest.
A legacy put to the test.
The ultimate price this legend paid
But his imaginings will never fade.
Can guns be silenced
With so much sorrow
His name cries peace
For all tomorrows
A legacy in his time
A hero to remember
The grieving and the sorrow
To follow eight December.
Ejemplos de información explícita
(literal): "The Gentle Poet" died on December
8th.
Ejemplo de información implícita
(intencional) Es información que se infiere: He was a
sensitive intelligent pacifier and song writer whose legacy will
never fade.
Ejemplo de información complementaria (cultural)
El lector la posee: sus conocimientos sobre la figura de John
Lennon, que indudablemente lleva al lector a ver al líder
de la banda "The Beatles" como "The Gentle
Poet"
La inferencia es un tipo de actividad factible de llevar
a cabo durante y después de la lectura. Inferir es deducir
lo implícito, la información omitida que no aparece
literalmente pero que es deducible, acceder a información
que no se halla explícita en el texto
leído.
La comprensión es interrogadora; supone la
deducción y predicción de significados y tomar
parte en la realidad organizada significativamente por el texto,
los estudiantes deben ser estimulados a encontrar los
significados que no son revelados de modo explícito, lo
que comporta la solución de problemas y la
formulación de inferencias, el estudiante ha de razonar
sobre la validez de lo que se ha leído, y sobre la
efectividad de sus razonamientos. Comprender no significa estar
siempre de acuerdo con los puntos de vista del texto; pero si es
imprescindible cuestionarlos, debe entonces hacerse con
fundamentos sólidos.
De acuerdo con el Dr. C. José Emilio
Hernández Sánchez una comprensión que
promueva el desarrollo intelectual y afectivo debe tener como
cualidades:
Generación: consiste en expresar nuevas ideas
que se elaboran mediante la formulación de
inferencias, generalizaciones, analogías,
etc.Transformación: significa que determinados
contenidos del texto precisan transitar de un código a
otro, de un sistema de signos a otros signos, por ejemplo
conversiones de magnitudes, sustitución de palabras
por sinónimos o antónimos, deducciones de
información implícita a través de
informaciones explícitas, etc.Adecuación: implica poder sustentar sus ideas
con los propios elementos del texto.Flexibilidad: radica en la posibilidad de manejar
diversas alternativas de significado y remodelar un criterio
o buscar otra alternativa de solución, cuando se hace
inconsistente, cuando no se puede fundamentar.Elaboración: consiste en añadir
detalles a las ideas generadas para modificar algunos
atributos o expresarlos de un modo sobresaliente.Autonomía: expresa la independencia
progresiva en la ejecución del proceso y el grado de
responsabilidad en las acciones que emprende.Contextualización: radica en que el contenido
del texto se inserta en la experiencia personal y ayuda a
reestructurar la experiencia del lector, en tanto que, un
tema ajeno se hace propio y su experiencia prospera al
incorporar conceptos, leyes, procedimientos y valores hasta
entonces no previstos para hallar sentido dentro de su
contexto. Todo texto está dispuesto para ser
comprendido más allá de su contexto y de su
tiempo, esta condición hace que la comprensión
de sus significados se haga de una manera
contextualizada.
A continuación se presenta una actividad
encaminada a la compresión de lectura en el proceso de
enseñanza-aprendizaje del Inglés como lengua
extranjera. la misma se encuentra concebida para su desarrollo en
la Unidad 1 perteneciente al programa de estudios de
Décimo Grado en la enseñanza
preuniversitaria.
John Lennon
Some people call John Lennon the "thinking man´s"
Beatle. He was serious with outgoing character, and many
beautiful people of the 1960´s and 1970´s thought he
spoke for them.
Lennon was born on October 9th, 1940 in Liverpool,
England. During his childhood he listened to the music of rock
and roll singers like Elvis Presley, Jerry Lee Lewis and Little
Richard. At fifteen, when he was at art school, with calm Lennon
started his first band. The band changed their name to the Silver
Beatles and then The Beatles. Between 1958 and 1962 the group
played in night clubs in Liverpool and Hamburg, West Germany.
Then The Beatles made a record called "I Wanna Hold Your Hand"
and change the history of rock and roll.
Many people think that Lennon was the most important
singer and songwriter of The Beatles. In general, his songs are
sensitive and intelligent and they still influence today´s
popular musicians. On December 8th, 1980, a confused young man
shot John Lennon outside his apartment building in New York City.
A few days later, thousands of people gathered in New
York´s Central Park to remember him. For them, and for
people all over the world, he was someone very
special.
COMPREHENSION EXERCISES.
1.-Answer the following questions about the
reading
1.- Who is the reading about?
2.-When was he born?
3.-Where was he born?
4.-Did he prefer Jazz music?
5.-Which was the record of The
Beatles?
2.-Write That´s right, That´
wrong or I can´t tell according to the reading.
______John Lennon was a very quiet person.
______He was born in Washington D.C.
______He used to listen to the music when he was a
child.
______ Lennon entered into the art school when he was
child.
______Besides rock and roll Lennon liked Cuban
music.
3.-Say if the following ideas are included
or not in the text. Write Yes or No
1.-Lennon´s place of
birth._______
2.-Lennon´s preferences about
cultural affairs._______
3.-The activities the group had in the
international stages._______
4.-The name of the band in which he used to
play._______
5.-The influence of Lennon´s music
all over the world.______
4.-In which part of the text can you find
the statements 1), (2), (4) and (5) taking into consideration the
previous exercise .Read the information.
5.-Find in the reading:
a.)Five regular verbs. Explain.
b.)Four irregular verbs. Explain.
c.) The synonym of the word friendly.
d.)The antonym of the word unquiet.
e.)The equivalent of the word smart
Conclusiones
La comprensión de la lectura es un proceso
único e indivisible; es un producto. Es la suma de un
conjunto de subprocesos que operan y que son identificables.
Significación de las palabras, inferencias, reconocimiento
de los propósitos del autor, identificación de las
ideas del texto, por lo que se considera un proceso altamente
complejo. Al decir de la profesora Teresa Colomer, es "establecer
un vaivén entre dos planos" y estos planos son: las
propias expectativas y conocimientos y las señales que
manda el texto
Para establecer esta interacción el lector
dispone de un conjunto de estrategias y procesos mentales que
permiten interrogar el texto, identificar los indicios que
él está mandando y organizarlos en una
construcción activa hasta lograr el significado que se
busca, mediante la aplicación de múltiples
relaciones cognitivo-afectivas entre el lector, el texto y el
contexto sociocultural, con el fin de favorecer su
formación más plena.
En el proceso de enseñanza de lenguas extranjeras
depende, en gran parte, del trabajo de los docentes, que se
logren estudiantes reflexivos y creativos, hombres que generen
ideas nuevas, individuos constructores de su propio
conocimiento.
El reto de la escuela en este sentido es lograr que el
alumno adquiera estrategias que le permitan, por sí solo,
acceder al significado de lo que lee; un alumno que sea capaz de
realizar una lectura plena, inteligente, madura, y profunda. Este
reto no resulta una cuestión trivial. Se trata de renovar
el trabajo con la lectura, de modo que la comprensión de
lo que se lee llegue a ser uno de los principales
propósitos en cada una de las clases.
Bibliografía
Alonso Tapia, Jesús (1991): Leer, comprender y
pensar, España.
Arias Leyva, Georgina (1997) Horadar el texto, material
en sm
Colomer Teresa (1996): Enseñar a leer,
enseñar a comprender, Ediciones MEC,
España
Domínguez, C Ileana (2012): La lectura.
Conferencia dada en la Maestría en Didáctica del
Español y la Literatura. ISPEJV. La Habana.
Dubois, María Eugenia 81986) "Interrogantes sobre
la comprensión lectora" Rev Punto 21,
Perú.
Enríquez O´Farrill, Isora. (2015):
Didáctica de la lectura. Conferencia dada en el marco de
la Maestría en Didáctica de las Lenguas
Extranjeras. ISPEJV. La Habana.
Gómez Palacio, Margarita (1995): La lectura en la
escuela SEP, México
Gonzalez Cancio, Roberto G. (2013): La Didáctica
de las lenguas extranjeras como ciencia particular sus
carácter interdisciplinario. Su interrelación con
la Pedagogía. La Habana.
Romeu Escobar, Angelina (1992) "La enseñanza de
la comprensión de textos" , en Curso de Superación,
IPLAC, Cuba.
Solé, Isabel (2000): Estrategias de lectura
.Editorial Graó, España.
Autor:
Lic. María Teresa Álvarez
Álvarez
Lic. José Raúl Gallo de
Armas
Nueva Paz, Mayabeque
[1] GONZALEZ CANCIO, ROBERTO G. La
Didáctica de las lenguas extranjeras como ciencia
particular sus carácter interdisciplinario. Su
interrelación con la Pedagogía. La Habana, 2013.
(en soporte magnético)
[2] ENRÍQUEZ O´FARRILL, ISORA.
Didáctica de la lectura. Conferencia dada en el marco de
la Maestría en Didáctica de las Lenguas
Extranjeras . ISPEJV. La Habana, 2015
[3] DOMINGUEZ, C ILEANA La lectura.
Conferencia dada en la Maestría en Didáctica del
Español y la Literatura. ISPEJV. La Habana, 2012