Este trabalho tem como objetivo principal, a formação de um glossário bilíngue (português-espanhol) de termos técnicos usados em projetos de irrigação. Devido ao significativo aumento do volume de troca tecnológica no campo da irrigação entre o Brasil e países vizinhos falantes do espanhol, este trabalho visa auxiliar no processo comunicativo entre os técnicos envolvidos.
Palavras-chave: Termonologia. Tradução. Glossário. Termos técnicos de irrigação.
A importância da tradução técnica em irrigação reside em possibilitar que profissionais envolvidos nos projetos alcancem uma comunicação precisa dos procedimentos e informações em geral, relacionados à apresentação, conhecimento e execução dos mesmos. Falhas nessa comunicação podem significar atrasos dos procedimentos, aquisições equivocadas de equipamentos, retardos na execução dos projetos, o que se traduz em prejuízos. A cada ano, o Brasil vem participando de um maior número de projetos de irrigação em países vizinhos e comumente as empresas brasileiras envolvidas necessitam de traduções para seus trabalhos.
A decisão pela criação de um glossário para ser usado em tradução de projetos de irrigação partiu do fato de a autora ter formação em agronomia e conhecimento dos equipamentos e terminologia adotada para esses projetos, além do conhecimento da língua espanhola.
Pretende-se com esse trabalho, unir as duas formações, engenharia agronômica e tradução de espanhol, para dessa forma, aproximar com maior exatidão os termos utilizados na descrição dos projetos, tendo como respaldo o prévio conhecimento prático dos mesmos em português. Como corpus, foram selecionados dois projetos de irrigação, um em português e outro em espanhol. A análise destes projetos apontou para aqueles termos que imprescindivelmente constam em suas redações. Esta terminologia foi selecionada, dando início à pesquisa de equivalentes para cada termo, possibilitando a formação do glossário.
Cassia Marques
cassialoud[arroba]gmail.com