Estrategia psicopedagógica para el aprendizaje de vocabulario en el idioma inglés
The article departs from the application of the
instruments probed in the project entitled: " The impact in the
application of the video-class of
English in the learning of Junior High School Students", which
among its dimensions relates the attitutes to be assumed by
mentors and mentees, in the teaching of vocabulary. Besides, here
has been considered the results obtained in the application of
some other instruments to teachers and students, in the
micro-universities and the sites, where could be tabulated the
unexistence of strategies guided to the learning of
vocabulary.
Therefore, it is stated as objective to elaborate a
strategy directed to the learning of vocabulary of the English
language, based on the indicators proposed by the
researchers.
The elaborated strategy is based on the
Socio-Historical-Cultural approach, the learning by discovery and
the significant learning, leading the actions to teachers and
pupils in such a way, that there exist a balance between what the
learners can do by themselves and by the help of others, assuming
a holistic vision in its conception.
El presente artículo, parte de la instrumentación puesta en práctica
por el proyecto
titulado: "El impacto de la aplicación de la
video-clase de
Inglés
en el aprendizaje
de los alumnos de Secundaria Básica". El que entre sus
dimensiones relaciona las actitudes a
asumir por los profesores y alumnos, en la enseñanza de vocabulario.
Además, se han considerado los resultados
obtenidos en la aplicación de algunos instrumentos a
profesores y alumnos en las micro-universidades y las sedes,
donde se pudo constatar la no existencia de estrategias
dirigidas al aprendizaje de
vocabulario. Por lo que se propone como objetivo
elaborar una estrategia
dirigidas al aprendizaje del vocabulario en el idioma
inglés, basadas en los indicadores
propuestos por los investigadores.
La estrategia elaborada está basada en el enfoque
socio-histórico-cultural de Vigotski, el aprendizaje por
descubrimiento de Jerome Bruner y el aprendizaje
significativo de David Ausebel. Dirigiendo las acciones a los
profesores y los alumnos de modo que exista un equilibrio en
lo que pueda realizar el alumno por sí mismo y con la
ayuda del profesor.
Asumiendo de este modo una visión holística en su
concepción.
Hoy los cambios que se han producido en la Secundaria
Básica, junto a la universalización de la
enseñanza, demandan de un mayor protagonismo del
profesor/a de Inglés para producir la interacción necesaria entre el alumno/a,
profesor/a, video-profesor/a y los hablantes nativos que forman
parte de la video- clase.
La enseñanza de idiomas está en constante
desarrollo,
sus profesores buscan la manera de perfeccionarla y reaccionan
ante los excesos y carencias de metodologías precedentes,
proyectando métodos
revolucionarios que enmienden sus debilidades.
A partir del grado de aceptación de la
enseñanza del Inglés por televisión
en Secundaria Básica, elemento constatado en una encuesta
efectuada a alumnos y profesores a nivel nacional en el curso
escolar 2000-2001, los autores del presente artículo, se
han propuesto elaborar una estrategia dirigida al aprendizaje del
vocabulario en el idioma inglés.
Para la aplicación de dicha estrategia se ha
tomado como dimensión el dominio de
vocabulario por parte de los alumnos/as y profesores/as partiendo
de indicadores que se han distribuido por niveles desde el primer
nivel al nivel quinto, contemplados de la siguiente forma. Nivel
I:
- muy poco uso de vocabulario.
- Uso limitado de tópicos de información personal.
- Vocabulario limitado a situaciones
concretas.
Nivel II:
- frecuente uso de vocablos incorrectos.
- La conversación diaria y las discusiones
limitadas en el aula debido al uso inadecuado del
vocabulario.
Nivel III:
a) Uso inadecuado de palabras y se refranea debido a
este problema.
b) Búsqueda de vocablos con
frecuencia.
c) Desarrollo del lenguaje
académico para las actividades en la clase.
Nivel IV:
- Capacidad para solucionar los problemas de
vocabulario mediante la búsqueda de
alternativas. - Comienzo de la aproximación al hablante nativo
por medio de la
comunicación.
Nivel V:
- El uso del vocabulario se aproxima al de la lengua
materna, pero se carece de vastos sinónimos y
antónimos, así como de frases
idiomáticas.
El currículo de inglés se ha
diseñando para contribuir a reforzar el modelo general
de secundaria y la formación de estudiantes
revolucionarios y responsables en un ambiente
activo y de cooperación, donde los hábitos y las
habilidades se formen gradualmente, mediante un proceso que
incluya no sólo el estudio y la práctica, sino
también la creatividad,
la solución de problemas y donde se asuman riesgos al
aprender la lengua
extranjera. Por lo tanto:
- Arriesgarse en el uso de la lengua extranjera se
estimula y se valora grandemente como el primer
paso hacia la comunicación de significados y el
gradual desarrollo de la competencia comunicativa. - Hablar, escuchar, leer y escribir se
integran como reflejo del principio que el dominio de una
habilidad enriquece y refuerza el progreso en las
otras. - Los alumnos deben exponerse a diferentes y
variadas actividades educativas que sean relevantes,
significativas y auténticas para estimularlos y
retarlos a utilizar el inglés en contextos
reales. - Se deben utilizar el trabajo
en grupo y en
parejas, juegos de
roles, juegos didácticos y otras actividades
comunicativas e interactivas en las que se utilicen los
principios de
la enseñanza cooperativa para promover un aprendizaje
activo, la reflexión y la responsabilidad por el aprendizaje propio y de
los compañeros. - Se debe promover el desarrollo de estrategias de
aprendizaje en la medida que se les invite a reflexionar
acerca de sus fortalezas y debilidades en el
aprendizaje. - Se debe considerar la evaluación sistemática y la
autoevaluación como partes integrantes del
proceso de aprendizaje directamente relacionados con los
resultados a alcanzar en el aprendizaje, que son tanto
comunicativos como educativos. - Los proyectos de
trabajo
independiente se deben considerar como actividades
conclusivas mediante las cuales los alumnos demuestran el
nivel de dominio alcanzado en la lengua extranjera y las
habilidades de trabajo independiente e investigativas
desarrolladas. - El progreso de los alumnos se evalúa
mediante tareas (performance tasks) en las que
ellos demuestran sus habilidades en inglés mediante la
realización de tareas comunicativas auténticas
con objetivos
muy bien definidos. - Los errores se consideran pasos en la espiral de
aprendizaje.
A partir de la concepción y aplicación de
instrumentos por un personal especializado dentro del proyecto se
determinan las siguientes regularidades:
- Bajo nivel de reciclaje
de vocabulario en los libros de
texto. - Los profesores asumen que el libro de
texto es el responsable de reciclar el vocablo. - Los profesores dejan el vocabulario para ser
aprendido por los alumnos y rara vez brindan estrategias y
técnicas para su
aprendizaje. - La mayoría de los vocablos se enseñan
desde el texto con énfasis en la identificación
y el trabajo con la palabra aislada. - Poca sistematización del
vocablo. - Enseñanza de varios o todos los vocablos el
mismo día. - Los vocablos abstractos son simplemente
traducidos. - Para muchos profesores la enseñanza de
vocabulario recae en la definición y no en el uso del
vocablo. - Nunca se proyectan objetivos para la
enseñanza del vocabulario. - La mayoría de los ejercicios se
diseñan para evaluar el vocabulario y no para
enseñarlo.
¿A qué compulsa lo anteriormente
mencionado en la enseñanza-aprendizaje de un idioma
extranjero?
- Los profesores deben ser cuidadosos en el momento de
selección de un nuevo
vocablo. - Garantizar que los vocablos no se pierdan el la curva
del olvido. - Los estudiantes no deben enfrentarse a materiales
que sean muy difíciles para ellos. - Enseñar a los estudiantes a aprender el
vocablo de manera efectiva. - Los ejercicios sobre el vocabulario deben enfocarse
en su internalización dentro del conocimiento
de los vocablos. - El nuevo vocablo debe estar todo el tiempo
contextualizado.
Teniendo en cuenta las regularidades constatadas se hace
necesario elaborar un formulario que brinde la ayuda necesaria
para lograr saber si se trabaja con la enseñanza y
aprendizaje del vocabulario en la clase de
inglés.
- ¿Buscas palabras nuevas en el diccionario?
- ¿El profesor te brinda un listado de nuevas
palabras en inglés? - ¿El profesor te dice todos los significados de
las nuevas palabras? - ¿Las preguntas de comprensión te ayudan
a encontrar el significado del texto? - ¿Si te brindan trabajos escritos donde usas
las nuevas palabras? - ¿Se te brindan las definiciones escritas de
las palabras? - ¿Se te brindan ejemplos escritos con las
nuevas palabras? - ¿Creas mapas
semánticos? - ¿Tienes una libreta de
vocabulario? - ¿Qué tipo de diccionario
utilizas? - ¿Memorizas el significado de cada vocablo de
manera independiente o tratas de insertar dicho vocablo en un
contexto? - ¿Remarca el profesor, fónica y
semánticamente el vocabulario que comúnmente se
utiliza en el aula de manera sistemática?
El proceso de enseñanza-aprendizaje de las
lenguas extranjeras ha sido enriquecido por diferentes teorías
psicopedagógicas entre las cuales haremos referencia a
aquellas que nos sirven de base para la enseñanza y el
aprendizaje del vocabulario. Teoría de aprendizaje
significativo, Teoría instruccional de Jerome
Bruner y el enfoque socio-histórico cultural de
Vigotski, esta última que enfatiza en el proceso de
interiorización constituyendo una ley genética
general del desarrollo psíquico y que se expresa
claramente en su siguiente planteamiento:
"Cualquier función en
el desarrollo cultural del niño aparece en escena dos
veces, en dos planos: primero como algo social, después
como algo psicológico; primero entre la gente, como una
categoría interpsiquica, después, dentro del
niño, como una categoría intrapsiquica.
Esto tiene que ver, por igual, tanto con la memoria
voluntaria como con la memoria lógica;
tanto con la formación de conceptos como con el desarrollo
de la voluntad….. El tránsito de afuera hacia adentro
transforma al propio proceso, cambia su estructura y
sus funciones".
Específicamente y refiriéndose a la
introducción de vocabulario en el
niño, Vitgotsky (1998:34) plantea: "Si la palabra no tiene
en cuenta la percepción
y la elaboración mental del material sensorio que da
nacimiento al concepto…al estudiar la palabra
aisladamente se coloca al proceso en un plano puramente
verbal…y la relación del concepto con la realidad
permanece sin explorar".
Otros autores como Ernesto Figueroa Escobar, (1982: 43)
plantea:
"…si no están dadas las condiciones
sensoperceptuales, si la atención no se ve influida por la palabra
del adulto y logra establecer la selección del objeto
nombrado, esta es, su discriminación, llevándolo desde el
primer plano dentro del medio en que se encuentra presente; si no
se hace posible su fijación, entonces el niño no
puede emitir palabras que tienen un carácter situacional, por no hablar de
etapas ulteriores".
Es importante aseverar que el lenguaje se
va formando en la relación de las sensaciones y
percepciones del mundo hasta lograr la cognición. Al
respecto Vigotski (1998: 79) plantea: "…la
expresión más simple, lejos de reflejar una
correspondencia constante y rígida entre sonido y
significado, constituye, en realidad, un proceso".
Al respecto, A. R. Luria, citado por Figueroa (1982:71)
plantea: "Para que tenga lugar la decodificación de la
idea tienen que estar presentes tres condiciones:
- Comprensión de la palabra aislada.
- Comprensión de la estructura de la
oración completa. - Comprensión de la comunicación
total".
Nation, (1990:41) plantea "no aprendemos un vocablo en
un encuentro. Las investigaciones
nos dicen, que hacen falta entre cinco y quince encuentros o
más para aprender una palabra como promedio". En esta
afirmación recae uno de los mayores problemas de los
docentes en lo
concerniente a la introducción de vocabulario, pues la
poca consistencia dada a este aspecto hace que la mayoría
de los mismos caigan en la curva del olvido.
Al respecto plantea Pimsleur, (1967) "Es más
fácil olvidar que recordar un vocablo, porque nuestro
cerebro
está diseñado para olvidar y no para
recordar".
Además debemos considerar algunas aseveraciones
de lingüistas como Wilkins, (1972:111) quien planteó
"sin gramática poco puede ser convenido, sin
palabras nada puede ser convenido". Widdowsen,(1993:115) al
referirse a la enseñanza de vocabulario planteó
"mientras más se considera la materia,
más razonable parece suponer que el léxico es donde
debemos partir, la sintaxis necesita, ponerse al servicio de
los vocablos y no de otra forma"
Sobre la base de lo anteriormente expresado es que se
elaboran las diferentes estrategias referidas a la
enseñanza-aprendizaje de vocabulario de una lengua
extranjera. Para el diseño
de las mismas se toman en consideración las etapas de
orientación, ejecución y control.
Incluyéndose fases esenciales como, la combinación
de la palabra con la escritura y la
pronunciación y el trabajo sobre el
conocimiento de la palabra, que incluye la palabra que se
combina con ella, la palabra que no se combina con ella, las
restricciones del uso, la formalidad o no del vocablo, si su uso
es más bien escrito u oral, similitud con otros vocablos,
rangos de significados de los vocablos, y si es una palabra de
uso frecuente o no.
Penny Ur,(1996:63) Plantea las siguientes acciones para
garantizar el aprendizaje de vocabulario en las lenguas
extranjeras.
- Formas de presentar el significado de nuevos
vocablos. Definición concisa, descripción detallada,
ejemplificación, ilustraciones, demostración,
contexto, sinónimos, antónimos, traducción, ideas
asociadas. - Práctica y consolidación.
Canciones y juegos, campo semántico y mapeado
semántico, método de la palabra clave,
ejercitación de vocablos, y repaso
regular. - Desarrollo léxico-semántico.
Lectura
analítica, y actividades comunicativas.
La estrategia que se propone por los autores está
fundamentada en los siguientes aspectos. Trabajo con el
vocabulario hablado. Palabras de uso corriente en el habla.
Trabajo con el vocabulario escrito. Palabras que escribimos y
usamos de esta manera y no tanto de forma oral. Trabajo con el
vocabulario de lectura. Palabras que reconocemos y entendemos en
la lectura y
no podemos pronunciar. Trabajo con el vocabulario de escuchar.
Palabras que reconocemos por el oído, pero
no reconocemos en la escritura.
ORIENTACIÓN | EJECUCIÓN | CONTROL |
1. Selección del vocablo a | 1. Reproducción del nuevo vocablo en 2. encontrar similitud de vocablos conocidos en | 1. Observación detallada de la |
2. Introducción de sinónimos y | 3. Identificación de sinónimos y | 2. Grupal e individual. |
3. Pronunciación del nuevo vocablo en | 4. Repetición oral de sílabas en | 3. Observación detallada. |
4. Presentación de situaciones reales | 5. Reproducción de intercambios orales 6. Pronunciar el nuevo vocablo de forma | 4. Observación detallada. |
5. Presentación de los grafemas del nuevo | 7. Reproducción oral de los vocablos en 8. Transcripción de los grafemas en la 9. Construcción de oraciones sencillas | 5. Observación |
6. Introducción de situaciones | 10. Intercambiar sistematizando vocablos | 6. Copia de los vocablos más 7. Evaluación del reciclaje del |
Otras alternativas que se pueden utilizar para la
introducción y fijación del vocabulario son:
Brindar los conceptos de las nuevas palabras por medio de
dibujos o
acciones características, traducir el vocablo cuando se
está perdiendo el tiempo, explicar siempre el significado
de la palabra en inglés, trabajar con sinónimos y
antónimos de la palabra, contrastar los nuevos vocablos,
exigir a los alumnos formar palabras a partir de la ya
introducida, usar juegos para construir el vocabulario, uso de
palabras análogas para construir el vocabulario, combinar
la palabra en la prosodia, y realizar cuestionarios basados en
los nuevos vocablos.
Después de haber analizado los estatutos
teórico-prácticos del presente artículo se
concluye que la enseñanza-aprendizaje de vocabulario en un
idioma extranjero están ligados a las necesidades que se
puedan crear por el alumno/a y el profesor en su
interacción diaria, sistematizando y retroalimentando las
áreas trabajadas de manera tal que los nuevos vocablos no
signifiquen la eliminación de los ya aprendidos. La
enseñanza-aprendizaje del vocabulario ha de estar regida
por diseños sustentados en la concentricidad y la
evaluación constante del mismo.
En la medida que el sujeto es capaz de aprender a
aprender nuevas palabras, está enriqueciendo la
comunicación y su competencia como hablante de un idioma
extranjero. Las características
socio-psico-pedagógicas de los sujetos son un factor
esencial en el trabajo con la enseñanza-aprendizaje de
nuevos vocablos, de su conocimiento depende la eficacia y
eficiencia del
trabajo en el aula y fuera de la misma.
- Addine, Fernández, Fátima et al.
Estrategias y alternativas para la estructura óptima del
proceso de enseñanza-aprendizaje. En material base del
curso de didáctica y optimización del
proceso de enseñanza-aprendizaje. Cuba.1997. - Álvarez de Zayas, Carlos M. Hacia una escuela de
excelencia. Editorial Academia. Cuidad Habana.1996. - Carles Morerao, Font. Estrategias de enseñanza
y aprendizaje formación del profesorado y
aplicación en el aula. España.
Ediciones. Graó. 1998. - Dorado, Perea, Carlos. Aprender a Aprender.
Estrategias y Técnicas. Universidad
Autónoma de Barcelona. 1996. - Hu, M. and P. Nation. 2000. Unknown vocabulary
density and reading comprehension. Reading in a Foreign
Language 13, (1):pp 43, 44, 403-430. - Oxford, R. Language Learning Strategies in a
Nutshell. TESOL Journal. 1993. Pimsleur, P. 1967. A memory
schedule. Modern Language Journal. 51 (2):
73-75. - Vigotski,L.S.Pensamiento
y Lenguaje. Editorial Revolucionaria.1998. - ____________. Obras Completas. Tomo IV. Editorial
Pueblo y Educación. 1989. Primera
reimpresión, 1995. pp 34, 255. - ____________. Historia del desarrollo de
las funciones psíquicas superiores. La Habana. Editorial
Científico-técnico.1987. pp 79, 93. - Widdowen. L. The Lexical Approach. Language Teaching
Publications. 1993. p 115. - Wilkins. P. The Lexical Syllabus. Collins. 1991. p
111.
Autor:
Ms C Geonel Rodríguez
Pérez
Lic. Manuel Leiva Miranda