El proceso de comprensión auditiva en la enseñanza del español como lengua extranjera
- Resumen
- Aspectos fundamentales del
proceso de comprensión auditiva - Aspectos
socioculturales - Aspectos
materiales - Referencias
bibliográficas
Ante un juez sordo se inclinan dos hombres
sordos
Uno de ellos exclama. "Él se robó mi
vaca"
"Con permiso", responde el otro
"Esa colina perteneció a mi padre desde tiempos
remotos"
El juez decide: "Que ustedes disputen es una
vergüenza
La culpa no la tiene ninguno de los dos, la tiene la
muchacha".
¿A qué llamamos comprensión
auditiva?
Durante mucho tiempo se
entendió que las cuatro destrezas fundamentales con las
que trabaja la enseñanza de lenguas son: lectura,
escritura,
escucha y habla. Sin embargo, con la entrada de los enfoques
comunicativos al universo
lingüístico, se comienza a discrepar un tanto acerca
de la definición de la destreza referida a los procesos de
audición. Algunos autores como Joyce Choate y Thomas Rake
(1) la llaman comprensión oral y mencionan además
otras denominaciones que ha tenido, por ejemplo, escucha,
audición o correcto procesamiento del lenguaje. Rosa
Antich (2) por su parte, no está de acuerdo con la
definición de escucha pues plantea que ese término
no abarca todo el proceso que
genera el desarrollo de
esta destreza. La define entonces como comprensión
auditiva y con ello se refiere al proceso de comprensión
del habla oral. Este no sólo comprende escuchar el mensaje
sino también tener en cuente los códigos
extralingüísticos que nos puedan servir de
guía en una conversación, léase
entonación, expresiones faciales, titubeos, frases
inconclusas, etc.…Vygotsky (3) opina que el habla oral
presupone el hecho de que cada persona pueda ver
a su interlocutor, sus expresiones, gestos y tono de
voz.
Widdowson (4) establece una distinción entre
escuchar y oír y plantea que oír es la habilidad de
reconocer los elementos de la lengua en los
sonidos a través del conocimiento
que se tenga del sistema
fonológico y gramatical, así como la capacidad de
relacionar estos elementos entre sí en las oraciones y
comprender el significado de las mismas. Escuchar sería
entonces la habilidad de comprender lo que se dice y su función en
la
comunicación. La persona que
escucha selecciona lo relevante a su propósito.
El término comprensión auditiva
será utilizado aquí para referirnos al proceso de
escucha y comprensión del habla oral. (Entiéndase
por texto oral las
audiciones a las que el aprendiz y los hablantes de una lengua se
enfrentan cada día: diálogos, anuncios,
conferencias, programas
radiales, etc.)
Las dificultades de audición son comunes a todos
los idiomas ya que en ellas incide no sólo el nivel de
conocimiento
de la lengua alcanzado sino también, factores de tipo
psicológico, contextual y sociológico. En el caso
del español,
la relación sonido-grafía permite una aparente ventaja
con respecto a otras lenguas pues las palabras se leen tal y como
se escriben en la mayoría de los casos lo cual le permite
al estudiante, reconocer las formas orales en textos
escritos.
Los diferentes métodos
que es empleaban en la enseñanza de lenguas extranjeras,
basados en un enfoque gramatical, daban preferencia al desarrollo de
habilidades de lectura y
escritura. No
es hasta la etapa que transcurre durante la Segunda Guerra
Mundial que comienza a prestársele atención a la comprensión auditiva.
El método
audio-oral surgido en estos años y basado en investigaciones
de Bloomfield y Skinner (5),
tuvo su origen en el incremento de las comunicaciones
y en necesidades muy puntuales de aprendizaje de
idiomas al extenderse el conflicto
hacia países que hablaban lenguas diversas. Este método se
caracteriza por:
- Desarrollo de habilidades de comprensión
auditiva y expresión oral posponiendo el dominio de
otras habilidades. - Se enfatiza en la corrección fonética y
gramatical en la lengua oral. Se usan como patrones grabaciones
de nativos. - Se evita la traducción, usando medios
visuales, gestos, etc. Se usa la lengua materna sólo en
casos abstractos. - La gramática se enseña en la
práctica sistematizada de patrones en forma oral y luego
en la ejercitación para fijar dichos
patrones - Se recurre a la comunicación en situaciones relativas a
las vivencias de los alumnos. - La lectura y la escritura se desarrollan a partir de
lo aprendido y ejercitado oralmente.
La introducción de este método
significó un paso de avance en cuanto a la
enseñanza de idiomas pues el lenguaje se
vincula a la praxis social, se hace más funcional. Sin
embargo, jerarquiza unas habilidades en detrimento de
otras.
Posteriormente aparece el método audio-visual que
aunque más completo es más difícil de
implementar debido a que no siempre se tienen al alcance los
medios
técnicos necesarios. Este método favorece la
captación del mensaje ya que tiene un soporte visual que
ayuda a la comprensión del mismo. No obstante, en el
contexto real donde se hace efectiva la
comunicación, no nos enfrentamos todo el tiempo a dicho
soporte visual; la radio por
ejemplo, no lo tiene.
En nuestro país se ha trabajado y se trabaja con
el método audio-oral; sin embargo, los materiales
grabados están manipulados en su gran mayoría, lo
cual incide en la rápida descontextualización de
dichos textos.
El tratamiento de la comprensión auditiva en
clases todavía genera muchas dificultades pues no existe
un consenso en cuanto al momento y la forma de abordarla. Donn
Byrne (6)propone actividades de comprensión auditiva
extensivas e intensivas. Las extensivas serían aquellas
que ocupen sólo unos minutos dentro de una clase cuyo
objetivo
rector no sería la audición. Las intensivas se
realizarían en una clase destinada a la comprensión
auditiva y cuyo objetivo
fundamental sería el desarrollo de habilidades de
audición y su posterior empleo en la
práctica oral. Byrne propone la división de la
clase de comprensión auditiva en tres etapas:
- Actividades pretextuales: Se hacen antes de presentar
el texto
grabado para darle al estudiante una idea general acerca de lo
que va a escuchar. - Actividades guiadas durante la audición:
Ayudan a captar la esencia del mensaje. - Actividades postanditivas: Permiten detenerse en los
aspectos lingüísticos de interés.
Rosa Antich (7) plantea que las actividades de
audición no deben ocupar toda una clase, sino ser
trabajadas de forma sistemática en todas.
Los procesos que
intervienen en la comprensión auditiva resultan claros
para todos los que se refieren al tema. Estos procesos o pasos
para el desarrollo de la comprensión auditiva son los
siguientes:
- La percepción
- La decodificación o sentido del
mensaje - La retención memorística del mismo ya
sea de forma íntegra o parcial - La comprensión o identificación del
contenido
A esto podría agregársele la
interpretación pues todo mensaje es susceptible a cambios
intencionales o no de acuerdo a las expectativas y visión
sociocultural de los interlocutores.
Cuando se aborda en clases el desarrollo de habilidades
de comprensión auditiva, el profesor por lo general,
comete los siguientes errores:
- Habla despacio pensando erróneamente que
facilita la comprensión del estudiante - Presenta materiales
manipulados donde el lenguaje
está obligado a una corrección académica
que no se aplica en la vida cotidiana. - Repite lo que dice la grabadora una vez terminado el
parlamento. - Presenta materiales grabados de manera uniforme con
acentos monocordes y voces similares.
Aspectos
fundamentales del proceso de comprensión
auditiva
En la comprensión auditiva de una lengua
extranjera influyen muchos aspectos que pueden facilitar o
entorpecer el proceso de audición. Así mismo, el
propio proceso requiere de determinadas condiciones tanto
subjetivas como objetivas. A continuación abordaremos los
aspectos fundamentales que inciden en el proceso de
comprensión auditiva de una lengua extranjera.
Aspectos psicológicos
La barrera psicológica: Las personas que se
enfrentan por primera vez al estudio de una nueva lengua suelen
establecer una barrera entre su lengua y la que van a adquirir.
Si esta barrera no se vence, el estudiante puede hacer rechazo al
estudio de la nueva lengua, pues ve esta como un fin inalcanzable
y en nada semejante a lo que hasta el momento conoce. En el
establecimiento o reforzamiento de esta barrera influyen factores
como el desarrollo emocional de la persona. Aquellos que temen
equivocarse o son muy introvertidos, presentan más
dificultades a la hora de comprender y adquirir la lengua
extranjera ya que sus temores no les permiten la
concentración necesaria que requiere, por ejemplo, la
audición. Para vencer esta barrera es muy importante otro
factor que a continuación relacionamos.
La motivación
El estudiante debe participar activamente en el proceso
de enseñanza –aprendizaje, no
sólo porque el proceso lo exija, sino porque sea realmente
lo que quiere hacer. Para ello debe existir una necesidad que, en
el caso de la enseñanza de lenguas extranjeras,
podría ser el deseo de dominar la nueva lengua para lograr
múltiples propósitos ya sean de tipo profesional
(estudios, negocios) o de
otra índole. La
motivación debe explotar las necesidades de los
aprendices y de este modo incentivarlos en el estudio de la
lengua en cuestión. En el caso del desarrollo de
habilidades de comprensión auditiva, la motivación
ayuda al estudiante a sentirse cómodo con el tema y lo
prepara para lo que va a escuchar.
La memoria
Las actividades de audición requieren de la
percepción, retención y reproducción, en algunos casos, de lo
escuchado. Para eso es de gran importancia la memoria.
Rosa Antich (8) se refiere a la memoria inmediata
ya mediata y plantea que esta última favorece más
la retención pues aprehende aquellos contenidos que
más interesan al oyente. Por su parte Maritza Arcia y
Sarah Castellanos (9) exponen que en el proceso de
comprensión, una vez reconocido inicialmente el material,
una parte de este se fija en la memoria
corta y el significado que se extrae de este material, se retiene
en le memoria larga.
Otras acepciones que se dan son las de memoria mediata e
inmediata aunque la fundamentación es similar a las
anteriores.
El estado
generacional
La comprensión auditiva debe trabajar con
materiales diseñados de acuerdo con el tipo de estudiante
al cual va dirigida. Dichos materiales deben estar en consonancia
con el bagaje sociocultural del aprendiz de la lengua y su
desarrollo emocional. No es lo mismo enseñar a un
niño que a un adulto. Cada etapa tiene su propia dinámica en la cual influyen aspectos que
van desde lo social hasta lo fisiológico. La destacada
profesora Rosa Antich (10) hace un análisis de cada etapa de la vida y las
características inherentes a
estas.
La cultura de la
segunda lengua
La profesora y lingüista Luci Nussbaum (11) alega
que cada lengua vehicula una cultura
propia. A su vez, esta cultura contiene en sí, valores,
costumbres, historias, producciones artísticas y normas de
comportamiento
social que la diferencian del resto. Cuando se aprende una lengua
extranjera la persona se está adentrando también en
le cultura de la lengua estudiada. El
conocimiento de esta es lo que permite al estudiante saber en
qué momento debe actuar, cómo debe comportarse,
qué frases utilizar. Además, le facilita la
inserción en el medio lingüístico y le abre
una fuente de conocimientos inagotable.
El contexto social
De todos es conocido que una frase fuera de contexto
pude tener un efecto contrario al desperado o generar
incomprensión, mucho más si la lengua utilizada
como vehículo de expresión no es la materna. Es el
contexto donde se encuentra el hablante lo que dicta la frase que
se debe usar. De este modo sabremos que lenguaje
utilizar en una fiesta con los amigos y cual en una conferencia; o
cómo pedir un favor o dar una orden; o también, De
qué manera dirigirnos a un niño o a una persona
adulta. El ambiente en el
que se lleva a cabo la comunicación es también importante
porque puede efectuarse en lugares concurridos o no; en sitios
con una buena acústica o a distancias
desfavorables.
Todo lo anterior hay que tenerlo en cuenta en el momento
de abordar el proceso de comprensión auditiva en las
clases de lengua extranjera. La mayoría de las grabaciones
que el profesor utiliza se hacen fuera de su medio natural lo
cual elimina las interferencias que en la realidad afectan al
proceso de comunicación y son parte de este. Estas
interferencias, Según Vygotsky (12) van desde expresiones
faciales hasta gestos y entonación de la voz.
Las grabaciones
La grabación debe tener la mejor calidad posible
lo cual no implica eliminar las interferencias de sonidos vocales
o de otro tipo ajenos al texto lingüístico en
cuestión. Se tratará siempre que sea posible, de
trabajar con materiales auténticos, es decir,
extraídos de la propia realidad: conversaciones entre
nativos de la lengua, programas
radiales, anuncios, etc. En el caso de que sean materiales
elaborados ex profeso, deben responder a propósitos
comunicativos específicos y no deben funcionar como
modelo de la
lengua hablada
Medios
Los medios necesarios para la audición son la
grabadora, el vídeo, la voz del profesor y la propia
realidad circundante en el caso de los estudiantes que vivan en
el país donde se habla la lengua estudiada. Pueden
utilizarse otros medios que complementen la audición como
láminas o filminas.
- Choate, Joyce S. – Thomas Rakes. La actividad
de escucha estructurada: un modelo para
mejorar la comprensión oral. / Joyce S. Choate –
Thomas Rake. The Reading Teacher, noviembre, 1989. – – p
194-199 - Antich de León, Rosa y otros. Metodología de la enseñanza de
lenguas extranjeras. / Rosa Antich de León y otros. La
Habana: Ed Pueblo y Educación, 1986, p 209-229 - Vygotsky, Lev Semenovich. Pensamiento
y lenguaje. / Lev Semenovich Vygotsky. La Habana: Ed
Revolucionaria, 1964, 181 p - Widdowson, H. G. The teaching of rethoric to students
of science and technology. / H. G. Widdowson. Science and
technology in second language. London: Centre for
Information Language Teaching and Research, 1971, 80
p - Arcia Chávez, Maritza – Sarah
Castellanos Quintero. Reflexiones sobre la enseñanza de
lenguas extranjeras. / Maritza Arcia Chávez y Sarah
Castellanos Quintero. Cienfuegos: Universidad
de Cienfuegos, 1999, 64 p - Byrne, Donn. Teaching Oral English. / Donn Byrne. La
Habana: Ed Revolucionaria, 1989, 78 p - Antich de León, Rosa y otros. Metodología de la enseñanza de
lenguas extranjeras. / Rosa Antich de León y otros. La
Habana: Ed Pueblo y Educación, 1986, p 209-229 - Ibídem
- Arcia Chávez, Maritza – Sarah
Castellanos Quintero. Reflexiones sobre la enseñanza de
lenguas extranjeras. / Maritza Arcia Chávez y Sarah
Castellanos Quintero. Cienfuegos: Universidad
de Cienfuegos, 1999, 64 p - Antich de León, Rosa y otros.
Metodología de la enseñanza de lenguas
extranjeras. / Rosa Antich de León y otros. La Habana:
Ed Pueblo y Educación, 1986, p 35-39 - Nussbaum, Luci – Amparo
Tusón. El aula como espacio cultural discursivo. / Luci
Nussbaum y Amparo
Tusón. Revista Signos 17, enero – marzo,
1996. Gijón, España,
p 14 - Vygotsky, Lev Semenovich. Pensamiento
y lenguaje. / Lev Semenovich Vygotsky. La Habana: Ed
Revolucionaria, 1969, 181 p
Yisell Jiménez Señor
Institución: Universidad de Cienfuegos
¨Carlos Rafael Rodríguez¨
País: Cuba
Área temática: Didáctica de la enseñanza de lenguas
extranjeras